InDesign translation for marketing and design teams

Mehr Effizienz dank früherer Übersetzungen – mit nur einem Klick

without

Upload your file, translate the text in your browser, and download a finished InDesign file with every font, style, and layout still in place.

Once you start, you’ll wonder how you ever managed InDesign translations without Redokun. 

redokun-styled-ui-automatic-file-formatting-hero

Marketing and design teams translating InDesign with Redokun

Translating InDesign files sucks

Catalogues icon

Pulling every line of text out by hand, sending it off, then designers need to rebuild the whole layout once the translation comes back.

Each pass adds days, sometimes weeks, before your manuals, brochures, and guides are ready for another market.

And every manual copy-paste is one more place for a typo to slip in.

Enter RedokunSo funktioniert es

Enter Redokun

1
Upload an InDesign document and let Redokun extract texts.
2
Add target languages and invite translators to the Web Editor.
3
Sit back as your translators work on the project.
4
Check the progress of each language at a glance in Redokun.
5
Download an InDesign document with translated texts – with the formatting intact.
ÜBERSETZUNGEN SPEICHERN

Erstelle eine Datenbank mit Übersetzungen für dein internationales Marketing

  • Upload your InDesign file and Redokun pullsout the text for you.
  • No pasting text back in. No rebuilding pages by hand.
  • When the translation is done, you download a new InDesign file with the same fonts, styles, and layout already in place.
Start 14 Day Free Trial
redokun-interface-document-preview
ÜBERSETZUNGEN WIEDERVERWENDEN

Bring deine Markenstimme jederzeit zum Ausdruck, egal wer gerade übersetzt

  • Invite your translators straight into the Web Editor.
  • Several people can work on the same file at once, so you stop emailing documents around and waiting for one person to finish before the next can start.
  • You watch each language’s progress in one place.
Start 14 Day Free Trial
CONTENT VEREINHEITLICHEN

Sorge für akkurate und einheitliche Übersetzungen über Dokumente hinweg

  • When you update a document, Redokun only asks your translators for the sentences that changed.
  • Everything already translated stays put, across all 10, 20, or 30 languages.
  • A saved glossary keeps your wording consistent from one project to the next.
Start 14 Day Free Trial
redokun-feature-glossary-auto-suggestion

Translating InDesign files with Redokun couldn’t be easier - see for yourself

     
       
  

Two ways to get started right now, depending on your needs.

Der Preis der Workspace-Abos richtet sich danach, wie viele Wörter du monatlich übersetzt. Schau dir unten CORE, GROWTH und SCALE an, um das passende Kontingent für dein Team zu finden.
Preis:
USD
EUR
GBP
Project Pass
95 €
120 $
/Projekt
30 000 Wörter enthalten
(Add-ons verfügbar)

Für einmalige Übersetzungsprojekte. Perfekt für alle, die im Jahr weniger als 4 Projekte managen.

1 Project Pass kaufen
Du benötigst ein kostenloses Redokun-Konto, um den Project Pass zu kaufen.
Konten
1 Managerkonto
2 Übersetzerkonten (Add-ons erhältlich)
Workspace-Limits
5 Dokumente
30 Tage Zugriff
Features
Übersetzungsvorschläge im Webeditor
Vorübersetzungen mit KI
KI-basierter TOV-Assistent
Glossar
Standardsupport
Workspace
289 €
376 $
529 €
688 $
1.049 €
1.364 $
-- €
-- $
pro Monat
50 000 Wörter enthalten
(Add-ons verfügbar)
100 000 Wörter enthalten
(Add-ons verfügbar)
300 000 Wörter enthalten
(Add-ons verfügbar)
-- Wörter

Einheitliche und präzise Übersetzungen, die nicht ewig dauern.

14 Tage kostenlos testen
Keine Kreditkartenangabe erforderlich
Wähle das monatliche Wortkontingent
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Konten
2 Managerkonten (Add-ons erhältlich)
30 Übersetzerkonten (Add-ons erhältlich)
Workspace-Limits
Unbegrenzte Anzahl von Dokumenten
Unbegrenzter Zugriff
Alle Features von Project Pass, plus
Translation Memorys
Schnelle Aktualisierungen
KI-Optimierung
Aktivitätenverfolgung
Gespeicherte Filter
Premiumsupport
Project Pass
95 €
120 $
/Projekt
30 000 Wörter enthalten
(Add-ons verfügbar)

Für einmalige Übersetzungsprojekte. Perfekt für alle, die im Jahr weniger als 4 Projekte managen.

1 Project Pass kaufen
Du benötigst ein kostenloses Redokun-Konto, um den Project Pass zu kaufen.
Konten
1 Managerkonto
2 Übersetzerkonten (Add-ons erhältlich)
Workspace-Limits
5 Dokumente
30 Tage Zugriff
Features
Übersetzungsvorschläge im Webeditor
Vorübersetzungen mit KI
KI-basierter TOV-Assistent
Glossar
Standardsupport
Workspace
2.940 €
3.828 $
5.400 €
7.020 $
10.740 €
13.915 $
13.140 €
17.088 $
/Jahr
600 000 Wörter
(Add-ons verfügbar)
1 200 000 Wörter
(Add-ons verfügbar)
3 600 000 Wörter
(Add-ons verfügbar)
4 800 000 Wörter
Du brauchst mehr?  Kontaktiere uns.

Einheitliche und präzise Übersetzungen, die nicht ewig dauern.

14 Tage kostenlos testen
Keine Kreditkartenangabe erforderlich
Wähle das monatliche Wortkontingent
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Konten
2 Managerkonten (Add-ons erhältlich)
30 Übersetzerkonten (Add-ons erhältlich)
Workspace-Limits
Unbegrenzte Anzahl von Dokumenten
Unbegrenzter Zugriff
Alle Features von Project Pass, plus
Translation Memorys
Schnelle Aktualisierungen
KI-Optimierung
Aktivitätenverfolgung
Gespeicherte Filter
Premiumsupport

Häufig gestellte Fragen

Kann ich Translation Memorys in Redokun importieren?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Ja, es ist möglich, deine bestehenden Translation Memorys in Redokun zu importieren. In diesem Artikel erfährst du, wie das funktioniert. Auf unserer Preisseite kannst du einsehen, wie viele Translation Memorys innerhalb deiner Preisstufe importiert werden können. Wenn du Hilfe beim Importieren deiner Translation Memorys benötigst, wende dich jederzeit an unseren Kundenservice.

Was ist der Unterschied zwischen maschineller Übersetzung und Translation Memorys?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Sie mögen ähnlich klingen, sind aber sehr unterschiedlich.

Unter maschineller Übersetzung (MT) versteht man den Einsatz von Computern zur Übersetzung einer Sprache (der Ausgangssprache) in eine andere Sprache (die Zielsprache) ohne menschliches Zutun. Diese Computer sind so programmiert, dass sie Übersetzungen mithilfe komplexer Algorithmen, neuronaler Netze oder einer Kombination aus beidem durchführen. Vielleicht hast du schon einmal von Google Translate oder DeepL gehört.

Das Translation Memory ist eine zweisprachige Datenbank, die Begriffe, Phrasen, Sätze und Absätze enthält, die dein Team zuvor übersetzt und genehmigt hat. Translation Memorys sind einzigartig für dein Unternehmen. Mit Redokun kannst du von beidem profitieren, indem du das Feature für die Vorübersetzung nutzt. Erfahre mehr über maschinelle Übersetzung und unsere Features zum Vorübersetzen, um Redokun von Tag 1 an optimal zu nutzen.

Can you tell me more about the free trial you offer?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Sure! Redokun’s free trial is a great way to experience how quickly you can complete your translation projects. It doesn’t require a credit card.

‍The free trial is based on our Basic plan and gives you access for 14 days.

You can upload a file of up to 100MB, containing up to 10,000 words.

We support various file types, including InDesign (.idml), Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), HTML, SRT, JSON, XLIFF 1.2, and more. You can check the full list of supported file types here.

‍Once you start translating your test file and see how it works, if you’d like to continue and complete your translation project, you can simply purchase one of our plans to keep translating.

How is the Project Pass different from Redokun’s subscription plans?
Open FAQ iconClose FAQ icon

The Project Pass is designed for one-time or occasional translation projects. It gives you access to Redokun’s core translation workflow for 30 days, with a simple pay-as-you-go pricing model.

Redokun’s subscription plans (Workspace plan) are better suited for teams with ongoing or recurring translation needs, wanting to build a scalable translation workflow. They include advanced features such as translation memory, AI fine-tuning, activity tracking, and long-term workspace access. If you only need to translate a document once or don’t require long-term asset reuse, the Project Pass lets you complete your project quickly without committing to a subscription.