Mémoire de traduction

Sauvegarde et réutilise tes traductions précédentes - en un seul clic

un seul clic

Upload your file, translate the text in your browser, and download a finished InDesign file with every font, style, and layout still in place.

Once you start, you’ll wonder how you ever managed InDesign translations without Redokun. 

redokun-styled-ui-automatic-file-formatting-hero

Marketing and design teams translating InDesign with Redokun

Translating InDesign files sucks

Catalogues icon

Pulling every line of text out by hand, sending it off, then designers need to rebuild the whole layout once the translation comes back.

Each pass adds days, sometimes weeks, before your manuals, brochures, and guides are ready for another market.

And every manual copy-paste is one more place for a typo to slip in.

Comment ça fonctionne

Enter Redokun

1
Upload an InDesign document and let Redokun extract texts.
2
Add target languages and invite translators to the Web Editor.
3
Sit back as your translators work on the project.
4
Check the progress of each language at a glance in Redokun.
5
Download an InDesign document with translated texts – with the formatting intact.
STOCKAGE DES TRADUCTIONS

Créer une base de données de traductions approuvées

  • Upload your InDesign file and Redokun pullsout the text for you.
  • No pasting text back in. No rebuilding pages by hand.
  • When the translation is done, you download a new InDesign file with the same fonts, styles, and layout already in place.
Start 14 Day Free Trial
redokun-interface-document-preview
RÉUTILISATION DES TRADUCTIONS

Utiliser les mêmes traductions quelle que soit la personne qui traduit

  • Invite your translators straight into the Web Editor.
  • Several people can work on the same file at once, so you stop emailing documents around and waiting for one person to finish before the next can start.
  • You watch each language’s progress in one place.
Start 14 Day Free Trial
TRADUCTION COHÉRENTE

Assurer la précision de la traduction et la cohérence à travers tous les documents

  • When you update a document, Redokun only asks your translators for the sentences that changed.
  • Everything already translated stays put, across all 10, 20, or 30 languages.
  • A saved glossary keeps your wording consistent from one project to the next.
Start 14 Day Free Trial
redokun-feature-glossary-auto-suggestion

Translating InDesign files with Redokun couldn’t be easier - see for yourself

     
       
  

Two ways to get started right now, depending on your needs.

Le prix des abonnements Workspace dépend du nombre de mots que tu traduis chaque mois. Regarde CORE, GROWTH et SCALE ci-dessous pour trouver la quantité qui correspond à ton équipe.
Prix en:
USD
EUR
GBP
Project Pass
95 €
120 $
par projet
30 000 mots
(extensions disponibles)

Pour des besoins de traduction ponctuels. Parfait si tu gères moins de 4 projets par an.

Acheter 1 Project Pass
Tu auras besoin d’un compte Redokun gratuit pour acheter Project Pass.
Utilisateurs
1 utilisateur Manager
2 utilisateurs Traducteur (extensions disponibles)
Capacité maximale
5 documents
Accès pendant 30 jours
Fonctionnalités
Les suggestions de traduction par IA dans l’éditeur web
Pré-traduction par IA
Ton de voix utilisé par l'IA
Glossaire
Assistance clientèle standard
Workspace
289 €
376 $
529 €
688 $
1 049 €
1 364 $
-- €
-- $
/mois
50 000 mots
(extensions disponibles)
100 000 mots
(extensions disponibles)
300 000 mots
(extensions disponibles)
-- words

Assure la cohérence et la précision de tes traductions sans sacrifier la rapidité.

Commencer un essai gratuit de 14 jours
Carte bancaire non requise
Choisis le volume de mots mensuel
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Utilisateurs
2 utilisateurs Manager (extensions disponibles)
30 utilisateurs Traducteur (extensions disponibles)
Capacité maximale
Nombre de documents illimité
Accès illimité
Toutes les fonctionnalités de Project Pass, plus
Mémoires de traduction
Les révisions rapides
Peaufinage par l'IA
Suivi des activités
Filtres enregistrés
Assistance clientèle prioritaire
Project Pass
95 €
120 $
par projet
30 000 mots
(extensions disponibles)

Pour des besoins de traduction ponctuels. Parfait si tu gères moins de 4 projets par an.

Acheter 1 Project Pass
Tu auras besoin d’un compte Redokun gratuit pour acheter Project Pass.
Utilisateurs
1 utilisateur Manager
2 utilisateurs Traducteur (extensions disponibles)
Capacité maximale
5 documents
Accès pendant 30 jours
Fonctionnalités
Les suggestions de traduction par IA dans l’éditeur web
Pré-traduction par IA
Ton de voix utilisé par l'IA
Glossaire
Assistance clientèle standard
Workspace
2 940 €
3 828 $
5 400 €
7 020 $
10 740 €
13 915 $
13 140 €
17 088 $
/an
600 000 mots
(extensions disponibles)
1 200 000 mots
(extensions disponibles)
3 600 000 mots
(extensions disponibles)
4 800 000 mots
Besoin de plus de mots ? Nous contacter.

Assure la cohérence et la précision de tes traductions sans sacrifier la rapidité.

Commencer un essai gratuit de 14 jours
Carte bancaire non requise
Choisis le volume de mots mensuel
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
Utilisateurs
2 utilisateurs Manager (extensions disponibles)
30 utilisateurs Traducteur (extensions disponibles)
Capacité maximale
Nombre de documents illimité
Accès illimité
Toutes les fonctionnalités de Project Pass, plus
Mémoires de traduction
Les révisions rapides
Peaufinage par l'IA
Suivi des activités
Filtres enregistrés
Assistance clientèle prioritaire

FAQs

Est-il possible d'importer des mémoires de traduction dans Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Oui, il est possible d'importer tes mémoires de traduction existantes dans Redokun. Découvre cet article pour savoir comment les importer. Consulte notre page tarifs pour savoir combien de mémoires de traduction peuvent être importées avec ton abonnement. Si tu as besoin d'aide pour importer tes mémoires de traduction, prends contact avec notre service client.

Quelle est la différence entre traduction automatique et mémoires de traduction ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Elles peuvent sembler similaires, mais sont très différentes.
La traduction automatique implique l'utilisation d'ordinateurs pour traduire une langue (la source) vers une autre langue (la cible) sans intervention humaine. Ces ordinateurs sont programmés pour effectuer des traductions à l'aide d'algorithmes complexes, de réseaux neuronaux ou d'un mélange des deux. Vous avez peut-être entendu parler de Google Translate ou de DeepL.

La mémoire de traduction est une base de données bilingue qui contient des termes, des expressions, des phrases et des paragraphes précédemment traduits et approuvés par ton équipe. Les mémoires de traduction sont propres à ton organisation.Avec Redokun, tu peux bénéficier des deux outils en utilisant la fonction de pré-traduction. Découvres-en davantage sur la traduction automatique et les fonctionnalités de pré-traduction afin de tirer le meilleur parti de Redokun dès le premier jour.

Can you tell me more about the free trial you offer?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Sure! Redokun’s free trial is a great way to experience how quickly you can complete your translation projects. It doesn’t require a credit card.

‍The free trial is based on our Basic plan and gives you access for 14 days.

You can upload a file of up to 100MB, containing up to 10,000 words.

We support various file types, including InDesign (.idml), Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), HTML, SRT, JSON, XLIFF 1.2, and more. You can check the full list of supported file types here.

‍Once you start translating your test file and see how it works, if you’d like to continue and complete your translation project, you can simply purchase one of our plans to keep translating.

How is the Project Pass different from Redokun’s subscription plans?
Open FAQ iconClose FAQ icon

The Project Pass is designed for one-time or occasional translation projects. It gives you access to Redokun’s core translation workflow for 30 days, with a simple pay-as-you-go pricing model.

Redokun’s subscription plans (Workspace plan) are better suited for teams with ongoing or recurring translation needs, wanting to build a scalable translation workflow. They include advanced features such as translation memory, AI fine-tuning, activity tracking, and long-term workspace access. If you only need to translate a document once or don’t require long-term asset reuse, the Project Pass lets you complete your project quickly without committing to a subscription.