Why spend time reviewing translations, over and over and over again?

over and over

Your documents will have a lot of repetitive text that should always be translated in the same way. But no one likes sifting through old spreadsheets for that translation you did last year. Or even worse, spending hours correcting translations for errors and inconsistencies.

Redokun fixes that for you.

Get your documents to market 3x faster

Book a demo
An opening quotation mark

Redokun makes my life much simpler. It does what it has to do. It requires no maintenance. It helps you step-by-step. And the more you use it – the more it helps you! Sometimes I don’t even need to go to translation because the translated text is already saved in Redokun."

A headshot of Alessio Toniolo, Marketing Manager of Martini.
Alessio Toniolo
Marketing Manager, Martini

Make every future translation easier



Build a database of translations for your global marketing efforts

Once you’ve settled on an approved translation for your slogans, product names, descriptions, and other repetitive content—your work here is done. Redokun works in the background, saving your translations for you without you having to lift a finger. 

Book a demo
Redokun Translation Memory UI
Redokun Translation Memory UIRedokun Translation Memory UIRedokun Translation Memory UI



Allow your brand voice to shine through, no matter who is translating

Whenever you translate a document, Redokun pulls up your translation memories as suggestions. Your translators can reuse translations for identical or similar source texts, empowering them to do a job well done without the back-and-forth emails.

Book a demo
Redokun Translation Memory UI



Translate entire documents instantly

Wouldn’t it be great if your document was already 70% finished before you even ask a translator to work on it? Redokun's pre-translate feature enables you to fill in the repeated parts from past projects automatically.

Book a demo
Redokun Translation Memory UI

Discover a faster way of translating documents in many languages


When time is money, the way you use it is extremely important. See how much you can save with translation memories in Redokun.

More productive
Translations saved
Money saved
Hours saved
An opening quotation mark

“It helps with the translations today, but it makes every translation in the future easier. This is the key for us. I know that the next catalog we do, it'll take less and less time the more data we get in. The more I work with it, the better the tool works.”

A headshot of Chris Schmidt, Managing Director of Whizcut
Chris Schmidt
Managing Director, Whizcut