Dokumentübersetzung für Marketingteams der Fertigungsindustrie
Übersetze Produktkataloge, technische Datenblätter und Marketing-Assets in mehrere Sprachen und lade die fertige Datei jedes Mal im selben Format wie das Original herunter – all das von einem Workspace aus.

Deine Übersetzungsprojekte dauern viel zu lange?
Wer den Vertrieb steuert und bei weltweiten Produktlaunches mitwirkt, hat ständig mit Übersetzungen zutun: Broschüren, technische Handbücher, Kataloge, Werbematerialien usw. Ob 5, 10 oder mehr als 20 Sprachen, die Probleme sind stets dieselben.
„Copy-and-Paste-Wahnsinn“
Verpasste Deadlines
Uneinheitliche Übersetzungen
Kein Fortschritt in Sicht
Effizientes Übersetzungsmanagement geht anders. Und es fängt mit einem kollaborativen Workspace an.
Eine Plattform, auf der dein ganzes Team zusammenarbeitet, vom ersten Upload bis zum Dateiexport.
Kein Hin und Her per E-Mail, kein Copy and Paste, keine Neuformatierung. Lade einfach deine Datei hoch, übersetze sie und exportiere sie im gleichen Format.
So funktioniert es:
Ein Workspace. Spürbare Ergebnisse ab Tag 1.
Dateien, Übersetzer:innen, Terminologie und Feedback an einem Ort – alles, was dein Team braucht, um Dateien mit aufwendigem Design mühelos zu übersetzen. Ohne Softwaredownload, Schulungen oder IT-Aufwand.
Deine Übersetzer:innen öffnen die Datei. Das meiste ist schon fertig.


Gleicher Produktname, gleicher Tonfall, gleiche Terminologie. Für jede Sprache und jedes Projekt.
Du weißt immer genau, wie weit ihr gerade seid, ohne ständig nachfragen zu müssen.

Was Marketingteams der Fertigungsindustrie dank Redokun erreichen
FAQ
Hinterlege deine Datei, lade dein Übersetzerteam per E-Mail ein und schon kann es losgehen. Die meisten Teams beginnen schon am selben Tag mit dem ersten Projekt – ganz ohne Schulungen, IT-Aufwand oder Softwareinstallation. Deine Übersetzer:innen erstellen ein Konto, öffnen dann den Webeditor und fangen direkt an, zu übersetzen.
Redokun unterstützt die Dateiformate, mit denen es Marketingteams der Fertigungsindustrie jeden Tag zu tun haben: InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, SRT-Untertitel und mehr. Lade die Originaldatei bequem hoch und beginne direkt mit der Übersetzung, ohne den Text vorbereiten zu müssen. Anschließend exportierst du sie dann im selben Format mit unverändertem Design und Layout. Hier findest du eine Liste aller unterstützter Dateiformate.
Redokun erstellt sofortige Übersetzungen mit DeepL, ChatGPT oder Google Translate gleichzeitig für beliebig viele Sprachen. Deine Übersetzer:innen können die Texte dann direkt im Webeditor überprüfen und fertigstellen. Sie bearbeiten also eher Entwürfe, anstatt von Grund auf zu übersetzen. So spart dein Übersetzerteam pro Projekt einiges an Zeit. Wir empfehlen dir, KI-Übersetzungen immer von jemandem überprüfen zu lassen, bevor du sie veröffentlichst.
Nein. Wenn du die aktualisierte Version einer Datei hochlädst, erkennt Redokun Änderungen automatisch. Nur neue oder veränderte Passagen müssen bearbeiten werden. Alle genehmigten Inhalte werden aus vergangenen Versionen übertragen. Wenn du einen 60-seitigen Katalog aktualisierst und nur zehn Sätze verändert hast, sehen deine Übersetzer:innen nur diese zehn Sätze. So kannst du Dateien schneller auf den neuesten Stand bringen, ohne dass sich genehmigte Inhalte ändern.
Ja! Redokun unterstützt deine bestehenden Übersetzungspartner, anstatt sie zu ersetzen. Lade alle Übersetzer:innen per E-Mail ein, damit sie ein Konto erstellen und direkt mit der Arbeit beginnen können. Für die meisten Abos fallen pro Konto keine Extrakosten an. Wenn du mit Agenturen oder Freelancer:innen arbeitest, die ihre eigenen Tools bevorzugen, geht das mit Redokun auch. Du kannst Inhalte in gängigen Dateiformaten für die Übersetzung exportieren und übersetzte Dateien anschließend wieder importieren. Jeder arbeitet an demselben Projekt, egal ob intern, auf freiberuflicher Basis oder als externer Partner.
Das Layout bleibt gleich: Schriftart, Stil, Format und Design. Redokun extrahiert den Text aus deiner InDesign-Datei, ermöglicht deinen Übersetzer:innen die Bearbeitung im Webeditor und erstellt die übersetzte Datei beim Export im InDesign-Format. Das Ergebnis ist eine InDesign-Datei, die du direkt verwenden kannst, ohne sie manuell neu zu formatieren. Dasselbe gilt für Word, PowerPoint und alle anderen unterstützten Formate.
Wenn dein Team mehrere InDesign-Dateien erstellt, fragt es sich vielleicht, wie es die Dateien für die Übersetzung vorbereiten kann. Teile diese Tipps und Tricks also gerne mit deinem Designteam.
DeepL übersetzt Text. Redokun übersetzt Dateien und stellt dir die Übersetzung im Originalformat zur Verfügung. In DeepL musst du den Text eingeben, bekommst dann die Übersetzung und verbringst Stunden damit, die Ergebnisse in deine InDesign- oder Word-Datei einzugeben.
In Redokun lädst du die Datei hoch, erstellst Übersetzungsentwürfe mit DeepL, ChatGPT oder Google Translate in Redokuns Webeditor und lässt dein Übersetzerteam alles online überprüfen. Nach dem Export erhältst du dann eine fertige Datei mit intaktem Layout, die du direkt abschicken kannst.
Redokun sorgt auch dafür, dass die Terminologie über Projekte hinweg einheitlich bleibt, verwendet genehmigte Übersetzungen automatisch wieder und bietet dir einen vollständigen Überblick über den Projektfortschritt. All das kann dir ein reines maschinelles Übersetzungstool nicht bieten.
Klar! Die kostenlose Testphase von Redokun ist die perfekte Gelegenheit, um zu verstehen, was effiziente Übersetzungen ausmacht. Das Beste? Keine Kreditkartenangabe erforderlich.
Die kostenlose Testphase basiert auf unserem Basicabo und bietet dir 14 Tage lang Zugriff auf deinen Workspace.
Du kannst eine Datei mit bis zu 100 MB und 10 000 Wörtern hochladen.
Wir unterstützten verschiedene Dateiformate, darunter InDesign (.idml), Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), HTML, SRT, JSON, XLIFF 1.2 und mehr. Eine vollständige Liste aller unterstützten Dateiformate findest du hier.
Wenn du während der Testphase merkst, dass dir Redokun gefällt, und du dein Übersetzungsprojekt gern fertigstellen möchtest, kannst du einfach eines unserer Abos abschließen und auch nach Ablauf der 14 Tage weiter übersetzen.












%20(1).png)



