Traduction de documents pour marketeurs du secteur industriel
Traduis tes catalogues produits, fiches techniques et supports marketing dans plusieurs langues, et récupère le fichier final exactement dans le même format, à chaque fois.
Tout cela dans un seul espace de travail.

Tes projets de traduction te prennent trop de temps ?
Soutenirtes équipes commerciales et les lancements de produits dans le monde entier implique un travail de traduction constant : brochures, manuels techniques,catalogues, supports de vente.
Que tu traites 5, 10 ou plus de 20 langues, les défis sont toujours les mêmes.
L’enfer du « copier-coller ».
Toujours en retard sur le planning.
Des traductions incohérentes.
Manque de visibilité sur l'avancement.
Il existe une meilleure solution pour gérer des projets de traduction. Et cela commence avec un espace de travail partagé.
Un espace où toute ton équipe travaille ensemble, du premier upload à l’export final
Terminées les chaînes d’emails. Plus besoin de copier-coller. Pas besoin de reformater le fichier. Il te suffit d'uploader ton fichier, tu le traduis, et tu l’exportes avec son design et sa mise en page intacts.
Voilà comment ça fonctionne.
Un seul espace de travail. Des résultats dès le premier jour.
Tout ce qu’il faut à ton équipe pour traduire des documents très graphiques — fichiers, traducteurs, terminologie et relectures — au sein d'un même espace partagé. Pas d’installation, pas de formation, pas besoin d’IT.
Ton traducteur ouvre le fichier. Une bonne partie du travail est déjà réalisée.


Même nom de produit. Même ton. Même terminologie. Dans toutes les langues et à chaque fois.
Tu sais toujours où en est ton projet, sans courir après qui que ce soit.

Ce que les équipes marketing du secteur industriel font différemment avec Redokun
FAQ
Upload ton premier fichier, invite tes traducteurs par email, et c’est parti. La plupart des équipes lancent leur premier projet le jour même — pas de formation, pas d’intervention de l'IT, pas de logiciel à installer. Tes traducteurs créent leur compte, ouvrent l’éditeur web, et commencent à traduire sans délai.
Redokun prend en charge les formats de fichiers que les équipes marketing industrielles utilisent tous les jours : InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, sous-titres SRT et bien plus. Upload ton fichier original directement sur la plateforme et commence à traduire immédiatement, sans aucune préparation nécessaire. Tu récupères ton fichier dans son format initial, avec un design et une mise en page intacts. Découvrir la liste complète des formats de fichiers pris en charge ici.
Redokun génère une pré-traduction instantanément avec DeepL, ChatGPT ou Google Translate, dans autant de langues que tu le souhaites et de façon simultanée. Ensuite, tes traducteurs relisent et finalisent directement dans l’éditeur web. Ils travaillent donc à partir d'une pré-traduction au lieu de tout traduire depuis zéro. Cela réduit généralement de beaucoup le temps que tes traducteurs consacrent à chaque projet. Nous recommandons toujours de faire vérifier par une personne les traductions générées par l'IA avant leur publication.
Non. Quand tu upload la version révisée d’un document, Redokun repère automatiquement ce qui a changé. Seules les phrases ajoutées ou modifiées ont besoin d’attention — tout ce qui était déjà validé est conservé. Si tu mets à jour un catalogue de 60 pages dans lequel seulement 10 phrases sont modifiées, tes traducteurs ne verront que ces 10 phrases. Cela permet d'accélérer les révisions de documents tout en préservant tes traductions déjà validées.
Oui ! Redokun est conçu autour de tes relations de traduction existantes, pas contre elles. Invite n’importe quel traducteur par email, il peut créer un compte et commencer à travailler tout de suite, sans coût supplémentaire par utilisateur avec la plupart des abonnements. Si tu collabores avec des agences ou des prestataires qui préfèrent continuer à utiliser leurs propres outils, Redokun est capable de gérer cela aussi. Tu peux exporter le contenu dans des formats de fichiers de traduction standards et réimporter le travail fini. Tout le monde travaille sur le même projet, que ce soit en interne, en freelance ou en externe.
Tu la retouves exactement comme tu l’as laissée : polices, styles, formatage et design tous intacts. Redokun extrait le texte de ton fichier InDesign, laisse tes traducteurs bosser sur son contenu dans l’éditeur web, et reconstruit le fichier traduit au format InDesign au moment de l'export. Tu récupères un document InDesign fini, prêt à l’emploi, sans avoir à tout remettre en page manuellement. Il en va de même pour Word, PowerPoint et tous les autres formats pris en charge.
DeepL traduit du texte. Redokun traduit des documents, et te délivre un fichier fini exactement dans le même format que l’original. Avec juste DeepL, tu copies le texte, tu récupères la traduction, et tu passes des heures à tout remettre en forme dans ton fichier InDesign ou Word.
Avec Redokun, tu uploades le fichier, tu génères la pré-traduction avec DeepL, ChatGPT ou Google Translate dans l’éditeur web de Redokun, tes traducteurs la relisent en ligne, et tu exportes un document fini, avec la mise en page préservée, prêt à envoyer.
Redokun ajoute aussi une terminologie cohérente sur chaque projet, réutilise automatiquement les traductions précédemment validées, et te donne une visibilité totale sur l’avancement du projet — ce qu’aucun moteur de traduction ne sait faire seul.
Bien sûr ! L’essai gratuit de Redokun est un super moyen de découvrir à quelle vitesse tu peux mener à bien tes projets de traduction. Pas besoin de carte bancaire.
L’essai gratuit se base sur notre abonnement Basic et auquel tu as accès pendant 14 jours.
Tu peux uploader un fichier d'une taille maximale de 100 Mo, contenant jusqu'à 10 000 mots.
Nous prenons en charge de nombreux types de fichiers, comme InDesign (.idml), Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), HTML, SRT, JSON, XLIFF 1.2, et bien d'autres encore. Découvre la liste complète des types de fichiers pris en charge ici.
Une fois que tu commences à traduire ton fichier test et que tu vois comment ça fonctionne, si tu souhaites poursuivre avec Redokun et achever ton projet de traduction, tu peux simplement acheter un de nos abonnements pour continuer à traduire.












%20(1).png)



