Redokun gives you powerful translation features and project management tools, delivered through a simple online interface. Even busy marketing teams enjoy using it.
If you’re looking into alternatives to Lokalise, like many Redokun clients have also done before, here are the top reasons why they made the switch.
Redokun and Lokalise are both great tools, but there are several differences in features that might make Redokun more suitable for your use case.
We’d like to share how Redokun supports your team in translating content for your global customers. And we hope you find it helpful in your assessment of Redokun vs. Lokalise.
- Why Redokun could be the Lokalise alternative you’ve been looking for
- Redokun vs Lokalise: What are the differences in features?
Why Redokun could be the Lokalise alternative you've been looking for
We talked to some of our clients to understand their workflow and preferences. And we've nailed down the features that help them catapult their demotivated marketing departments into higher productivity.
Your team has tasks that need to be done yesterday. Nobody has time to learn a complicated translation tool.
With Redokun, you'll always have a clear and simple translation interface that anyone can learn quickly. Including your business partners and vendors who help you with the translations.
Our users enjoy how user-friendly the tool is, which helps them set everything up in minutes (not days).
Lokalise offers integrations with different marketing tools, but some users reported that it takes some time to learn how the tool works.
Many Redokun users want a simpler system to manage their translations with. They want to avoid complex connections and setups that may cause delays in a collaborative translation process.
Get instant translation suggestions from Google Translate and DeepL to speed up your translation or review process.
It's like having a second brain when you're stuck on a difficult sentence. Or when your document contains simple sentences that even an AI can translate correctly.
Machine translation is available on both Redokun and Lokalise. However, it is not included in Lokalise's Starter plan.
Even though you've double-triple-checked a document before sending it off to your translation team, revisions are sometimes unavoidable.
With Redokun, you'll have the easiest way to implement revisions for an ongoing project. Just go to the Document Detail page to upload the updated version of your document.
Your translators for each target languages will be notified of the newly added text they need to work on. And they won't lose any progress on segments they've already translated.
Lokalise doesn't offer the same exact feature for their document translation workflow.
Both Redokun and Lokalise offer automatic file formatting. You can download your translation in the exact same file format and style as the original.
After a quick final check, you'll be ready to share these translated documents with your customers worldwide.
If you ever experience any formatting issues with the translated file downloaded from Redokun, you can always reach out to our live support.
Speaking of live support, that's another thing Redokun users prioritize.
You're a fast-paced marketing department aiming to bring your A game on a global scale.
We’re a team of professionals who will support you through your translation efforts on Redokun.
If you run into any issues while using the platform, just ping our chat support.
We aim to be quick, friendly, and on point with tackling any hiccups to make sure your project can be completed on time.
Your Translation Memories (TM) is a database containing all your confirmed translations, which you can reuse in your next projects.
When Redokun detects repetitive or similar text, you can quickly apply the same translation to all of them. Hence, your messages or terminology use will be consistent across different content under the same company.
While Lokalise offers Translation Memory too, they don't provide a faster way to edit your Translation Memories globally. This would help you save time if you decide you want to improve a previously approved translation that appears in older documents as well.
To do this on Redokun, you can just go into your TM Manager. Search the segment to find a list of all the documents where it appears, and instantly apply the improved translation to all of them.
Lokalise's Starter Plan costs $140 per month, whereas Redokun's Starter Plan costs $150 per month.
However, do note that there is a big difference in the features you get in the Starter plan of Redokun vs. Lokalise. Unlike Redokun, the Lokalise plan does not include the following:
- Machine Translation
- Translation Memory
- Page previews during translation
- Progress tracker for each language
- Support for paged documents
- Ability to lock translations so only specific collaborators can access them
- Support for onboarding or setup
To unlock the features above on Lokalise, you'll need to upgrade to the $270 monthly plan. The equivalent plan on Redokun only costs $150 a month.
A clean interface to help you focus on
Lokalise vs. Redokun: Feature Comparison Table
Redokun is a great Lokalise alternative, providing you with powerful features, a user-friendly interface, and SME-friendly pricing. No matter how your translation workflow is structured, you can make it work easily on Redokun.
Undo the mess created by manual translation processes, and start localizing content like clockwork. Try Redokun for free today!