Redokun provides powerful translation features and project management tools through a simple web-based interface that busy marketing teams enjoy using.
If you’re looking into Pairaphrase alternatives, like many Redokun clients have also done before, here are the top reasons why they made the switch.
Redokun and Pairaphrase are both great tools, but there are several differences in features that might be more suitable for your use case.
We’d just like to share how Redokun supports your team in translating content for your global customers. And we hope you find it helpful in your assessment of Redokun vs. Pairaphrase.
- Why Redokun could be the Pairaphrase alternative you’ve been looking for
- Redokun vs Pairaphrase: What are the differences in features?
Why Redokun could be the Pairaphrase alternative you've been looking for
We talked to some of our clients to understand their workflow and preferences. And we've nailed down the ways Redokun helps them catapult their demotivated marketing departments into higher productivity.
Your team has tasks that need to be done yesterday, so nobody has time to learn a complicated translation tool.
That’s why Redokun always prioritizes building a clear and simple translation interface that anyone can learn quickly. Including your business partners and vendors who help you with the translations.
Our users value the user-friendliness of the software, which helps them set everything up in minutes rather than hours or even days.
Get instant translation suggestions from Google Translate while you're translating a text on Redokun. Just click and use.
It's like having a second brain when you're stuck on a difficult sentence. Or when you encounter easy segments that even an AI can translate correctly.
One key difference between Redokun and Pairaphrase is that you'll also get suggestions from DeepL. The result is faster, and more accurate translations.
Users reported that DeepL tends to perform better than Google Translate in certain languages, like Japanese or Dutch.
Even though you've double-triple-checked a document before sending it off to your translation team, revisions are sometimes unavoidable.
With Redokun, you'll have the easiest way to implement revisions for an ongoing project. Just go to the Document Detail page to upload the updated version of your document.
Your translators for each target languages will be notified of any newly added text they need to work on. And they won't lose any progress on segments they've already translated.
Pairaphrase doesn't offer the same exact feature.
Both Redokun and Pairaphrase offer automatic file formatting. You can download your translation in the exact same file format and style as the original.
In most cases, you can readily share these documents with your customers after a quick check.
However, several users of Pairaphrase have reported issues with spacing, as well as bullet or numbered lists, in their translated document.
On the other hand, Redokun started off as a translation tool for InDesign files (and we’ve since expanded to support Word, PPT, XML, XLIFF, and more). Optimizing the formatting preservation is a big part of our development process so you never waste time redesigning your documents.
If you do experience any issues with the translated file downloaded from Redokun, you can always reach out to our live support.
We’re a team of professionals who will support you through your translation efforts on Redokun.
If you run into any issues while using the platform, just ping our chat support and we’ll usually respond in less than a few hours.
Doesn’t matter which subscription plan you’re on. If there’s a problem, we’ll work with you to understand the issue and find a solution.
We aim to be quick, friendly, and on point with tackling any hiccups that may delay your project.
Your Translation Memories (TM) is a database containing all your confirmed translations, which you can reuse in your next projects.
When Redokun detects repetitive or similar text, you can quickly apply the same translation to all of them. Hence, your messages or terminology use will be consistent across different files under the same company.
While Pairaphrase offers this feature too, they don't offer a quick way to edit your Translation Memories globally. This would help you save time if you decide you want to improve a previously approved translation that appears in multiple documents.
To do this on Redokun, you can just go into your TM Manager. Search the segment to find a list of all the documents where it appears, and instantly apply the improved translation to all of them.
Redokun's annual plan starts at $1,500, whereas Pairaphrase's annual plan start at $3,399.
On average, you can get more value with Redokun. If you compare similar subscription tiers from both tools, you'll find some extras with Redokun's plans:
- More manager seats
- More supported languages
- Similar yearly word count with our highest subscription tier
* It's also worth noting that Pairaphrase does not offer monthly plans like Redokun.
A clean interface to help you focus on
Pairaphrase vs. Redokun: Feature Comparison Table
Redokun is a great Pairaphrase alternative, providing you with powerful features, affordable pricing, and a support team you can always count on. No matter how your translation workflow is structured, you can make it work easily on Redokun.
Undo the mess created by manual translation processes, and start localizing content like clockwork. Try Redokun for free today!