Redokun gives you powerful translation features and project management tools, delivered through a simple online interface. Even busy marketing teams enjoy using it.
If you’re looking into alternatives to TextUnited, like many Redokun users have also done before, here are the top reasons why they made the switch.
Redokun and TextUnited are both great tools, but there are several differences in features that might make Redokun more suitable for your use case.
We’d like to share how Redokun supports your team in translating content for your global customers. And we hope you find it helpful in your assessment of Redokun vs. TextUnited.
- Why Redokun could be the TextUnited alternative you’ve been looking for
- Redokun vs TextUnited: What are the differences in features?
Why Redokun could be the TextUnited alternative you've been looking for
We talked to some of our clients to understand their workflow and preferences. And we've identified the features that help motivate their marketing departments to set them up for productive work.
Your team has tasks that need to be done yesterday. Nobody has time to learn a complicated translation tool.
With Redokun, you'll always have a clear and simple translation interface that anyone can learn quickly. Including your market partners or vendors who help you with the translations.
Our users enjoy how user-friendly the tool is, which helps them set everything up in minutes (not days).
TextUnited offers integrations with different marketing tools on their highest subscription tier. However, some users reported that syncing translation data can be tricky at times.
Many Redokun users want a simpler system to manage their translations with. They want to avoid complex connections and setups that may cause delays in a collaborative translation process.
Get instant translation suggestions from Google Translate while you're translating a text on Redokun. Just click and use.
It's like having a second brain when you're stuck on a difficult sentence. Or when your document contains simple sentences that even an AI can translate correctly.
One key difference between Redokun and TextUnited is that you'll also get suggestions from DeepL.
Users reported that DeepL tends to perform better than Google Translate in certain languages, like Japanese or Dutch.
With a wider selection of machine translation engines, your automated translations are more likely to be accurate and usable.
Even though you've double-triple-checked a document before sending it off to your translation team, revisions are sometimes unavoidable.
With Redokun, you'll have a very easy way to implement revisions for any ongoing project. Just go to the Document Detail page to upload the updated version of your document.
Your translators for all target languages will be notified of the newly added text they need to work on. And they won't lose any progress on segments they've already translated.
TextUnited offers a similar feature.
Both Redokun and TextUnited offer automatic file formatting. You can download your translation in the exact same file format and style as the original.
After a quick final check, you'll be ready to share these translated documents with your customers worldwide.
Redokun, in particular, started off as a translation tool made for inDesign files. We've since expanded to support automatic formatting for Word, PPT, XML, XLIFF, and more so you never have to waste time reapplying your original styles to your translations.
If you ever experience any formatting issues with the translated file downloaded from Redokun, you can always reach out to our live support.
Speaking of support, that's another thing Redokun users prioritize.
You're a fast-paced marketing department aiming to publish localized content efficiently.
We’re a team of professionals who will support you throughout your translation efforts on Redokun.
If you run into any issues while using the platform, just ping our chat support.
We aim to be quick, friendly, and on point with resolving any hiccups to make sure your project can be completed on time.
In G2 reviews, several TextUnited users reported instances of unresolved errors, site crashes, and unscheduled downtime. A few also complained about the platform being slow.
Your Translation Memories (TM) is a database containing all your confirmed translations, which you can reuse in your next projects.
When your document contains repetitive or similar segments, Redokun generates translation suggestions based on what you've approved before.
You can click on the suggestion to instantly reuse it or edit it. From now on, your messages and terminology use will be consistent across different content types.
Similar to Redokun, TextUnited also provides Translation Memory.
Redokun's subscription starts at $150 a month, whereas TextUnited's plan starts at $70 a month.
Comparing the cheapest plan of Redokun vs. TextUnited, you can get more value with Redokun, such as:
- Significantly higher number of words you can translate per month (50,000 vs. 5,000 words).
- More manager & translator seats.
- Ability to set up varied workflows.
- More types of support (other than email support).
- Stable and fast platform that's easy to use.
A clean interface to help you focus on
TextUnited vs. Redokun: Feature Comparison Table
Redokun is a great TextUnited alternative, providing you with powerful features, a user-friendly interface that needs no second guessing, and reliable support. No matter how your translation workflow is structured, you can make it work easily on Redokun.
Undo the mess created by manual translation processes, and start localizing content like clockwork. Try Redokun for free today!