Reduce manual tasks by up to 90% while translating with DeepL
Collaborate with your team in our DeepL-powered translation editor — that also automatically preserves the layout of your documents.
Redokun has helped thousands of teams streamline their translation workflows at companies like
DeepL is a great machine translation tool, but limited on its own
Right now, you may be spending a lot of time on:
Manually selecting and extracting the text from your documents for translation
Reproducing the design of your translated documents in 20+ languages
Reviewing each page and every document to ensure your language use is consistent
Feeling unproductive due to slow or poor communication with the people who help you with the translations
Redokun integrates with DeepL’s machine translation engine, allowing you to translate entire documents in seconds. That means you get all the benefits of using DeepL to translate your content — while boosting your team’s productivity by at least 3x.
Compare Redokun to DeepL
By using Redokun to review and validate translated documents, our customers have been able to save as much as 70% in production time.
Redokun
DeepL
With Redokun, Enbio’s machine translation workflow into 30 languages became painless
“Redokun is absolutely amazing because I can create a task and assign someone from the distributor side as a translator, and just ask them to review the machine translation. It’s simply very fast and brings a lot of time savings just because when you can streamline things in such a clear way, then just anyone can take this job and have it done.”
Calculate how much you can save with Redokun as your DeepL alternative
Rockfon improved their productivity by up to 70% while translating for 20 different markets with Redokun
“We are saving between 60-70% of our time now because the whole process of getting the file ready doesn’t take much. And then from that, uploading the files to Redokun is much faster. It takes about 1/10 of the time compared to having to do it manually through creating and sending email files.”
Upload your first document now and invite your team to collaborate.
Regain control over your projects with an easy-to-use translation management tool
You and your team can start using Redokun easily without extensive training.
1
Automatically translate content with up to 94% accuracy
When uploading a new document to Redokun, you can pre-translate the content with DeepL or Google Translate before assigning it to your team. They can simply review and approve the translations in Redokun’s online translation interface.
Start Translating2
Translate and communicate in the same space
Your team members can communicate and collaborate on tasks without needing to leave Redokun — all while leveraging both machine translations and your previously approved translations to speed up their work.
Start Translating3
Update your documents across languages in seconds
When uploading a new document to Redokun, you can pre-translate the content with DeepL or Google Translate before assigning it to your team. They can simply review and approve the translations in Redokun’s online translation interface.
Start Translating4
Download the translations with the format and design intact
No one has to “transfer” the translations into the original design file. Uploaded an InDesign brochure to Redokun? You’ll receive in return a well-formatted InDesign brochure in your target language. Ready to use after a quick quality check.
Start Translating5
Reuse approved translations from previous projects automatically
Whenever you translate a document, Redokun pulls up your translation memories as suggestions. Your translators can reuse translations for identical or similar source texts, empowering them to do a job well done without the back-and-forth emails.
Start TranslatingUpload your first document now and invite your team to collaborate.
Using Redokun to streamline their InDesign translation workflow, EMS was able to scale their global marketing campaigns in 27 different markets by 300%
“I was copy-pasting all the text of a 60-page brochure into an Excel file. Afterward, our graphic designer needed to copy and paste text into the brochure from 15 different Excel sheets. Now, within, let's say, five minutes, I can give the translation to everyone around the world.”