Features

Simplify your multilingual workflow

Redokun adapts to your needs – you can combine both internally-made translations and the work of external vendors

For in-house translation teams

Make the creation of your multilingual projects and their future updates very quick and easy. Invite your translators to use the integrated Web Editor or let them work on an Excel file

With translation vendors

Keep your own translations stored in-house and use Redokun as a hub of translations. Save on repeated translations, and make future edits or updates of your documents cheaper, easier and quicker

Save up to 70% of time on multilingual projects

Save translations in a database and reuse them

Save on translations
Recycle past translations and save up to 70% of time and money on your documents translation
Improve your time-to-market
Speed up the entire process since you won’t have to translate each sentence more than once
Increase work flexibility
Having your TMs stored in Redokun lets you decide to translate your documents in-house or through one or many vendors

Save every translation

Redokun saves translations in a database and suggests them for future use. The Translation Memories (TM) feature allows you to save time and money on translations

Work in-house

Share your previous translations with more than one translator automatically just by assigning a translation job

Share translations instantly

The TM can be used by invited translators and people in your Team. They are private and linked to the user who uploaded the document
Get immediate feedback

Get immediate feedback on the status of your projects

Forget long delays to get feedback from your team

Control and manage translations on multiple InDesign documents simultaneously with Redokun. Upload your brochure, catalogues, user manuals, etc. on Redokun. Monitor your translation jobs as they are being done.
Automated emails and Redokun integrated communications tell your translators when they can start working. You will be notified as soon as a translator accepts the job and when the translation is completed.

Never get stuck again on neverending revisioning sessions

Apply changes to all the translated files in seconds without any manual work

USE CASE #1
Product updates
With catalogue, pricing list, or any other document update you won’t need to apply the changes to all the documents
USE CASE #2
Document revisions
Add new procedures or information only to the document in the base language – Redokun will do the rest of the languages
USE CASE #3
Last minute changes
When your boss asks for last minute changes that you don’t have the time to apply to all the different languages

Need to make changes?
Update only the source file

Apply changes in Adobe InDesign only to the document in the base language. Then upload it to Redokun to update graphic or content changes to all the target languages

Automate the update of the translated files

When you upload the updated file any translation completed is imported automatically for each language. New or updated text is shown as to be translated
Translate Adobe InDesign Files using ContextMatch

Instantly translate parts in common with other documents

Create new document versions in a fraction of the time

Redokun allows you to automatically translate sections of your documents that are common to previously translated documents. This feature is especially useful for those companies that produce many documents which share some descriptions or paragraphs.
Once you have translated this text in an initial document, you can use ContextMatch to instantly translate the same content in other documents.
Keep an eye on your projects with built-in reporting

Keep an eye on your projects with built-in reporting

Keep tabs on everything that happens inside Redokun

Redokun has a simple user interface that right on the home page shows you everything about your documents’ translations.
When looking for more information, the Dashboard reporting and Log auditing let you have full and complete control over the entire process in just one single place.

Many other features included

All a team needs to work on multilingual projects in InDesign

Export/Import of text

Export the text in an XLSX or XLIFF file to send to translation agencies or translators in remote zones. Once the exchange file is translated import it back in to Redokun.

Integrated Translation Tool

An easy, yet powerful integrated translation tool that you can use to translate externally to InDesign helped by Redokun Translation Memories.

Work with your team

Share Translation Memories and Page Balance with your colleagues.

Revisions

Edit your master document directly in Adobe InDesign. When you upload something any translation completed is automatically imported into the new revision. Any new sentence or modified paragraph is shown as 'to be translated'.

Re-use past translations

Once you have translated a text in an initial document, you can use ContextMatch to instantly translate the same content into other documents.

Automated notifications

Automated emails and Redokun integrated communication tell your translators when they can start working. You will be notified as soon as a translator accepts a job and when your translation is completed.

Translations Monitor

Control and manage translations on multiple InDesign documents simultaneously with Redokun. Keep track of translation jobs live in your account.

Translation Memories

Redokun saves translations in a database and suggests them for future use. TMs are private and they can be downloaded at any time by contacting our team.

Updates

Every update and improvement is included in your plan and comes free of charge.

Get your multilingual projects done faster with Redokun. Free for 14 days.