Learn how to streamline your translation workflow -
Register for our webinar now
Close button icon
Hey, global marketers!
Want to learn how to translate your marketing assets 3x faster?
Monthly Live Webinar
(45 mins)
Join Our Webinar
E-learning translation

Translate eLearning courses quickly without any complexities


Easily plug content from your existing eLearning management system and deliver them in new languages.

A laptop showing a screen with a title that writes "Team Retro".Redokun's app UI

How to produce your courses in new languages without duplicating the effort it took to create them?


You’ve already created eLearning courses using an LMS like Articulate Rise 360, iSpring, Adobe Captivate, etc. But now, translating them presents a new challenge.

Your LMS might not have a built-in translation function, while using other translation solutions – expensive as they are – still feels slow and complicated.

Use Redokun to streamline your production of multilingual courses. No need to navigate complex UI or recreate your courses from scratch.

With Redokun, you have a simple and speedy system for eLearning translation


Export your course from your LMS.
Upload the export file to Redokun and invite your localization team.
Translate the text in Redokun’s online Web Editor, complete with AI suggestions & collaboration features.
Download the finished translation with all your original course formatting preserved.
Plug and play the translated course content into your LMS in seconds.

See how FranklinCovey tripled their productivity in translating interactive courses

An opening quotation mark

Your UX is outstanding. Nobody had the type of user experience that you guys have. It's just like you guys removed so much of the clutter…
It changed our processes too fast, like, far more efficient than before. So we're not only saving money, we're also saving timelines. And what used to take us three weeks now takes us a week or a few days.It's so intuitive that we didn't need many [training sessions for the team].”

A headshot of Danilo Mantilla
Danilo Mantilla
International Project Coordinator, FranklinCovey
Read FranklinCovey's story

eLearning translation made easy

Discover all features that help you reproduce your existing eLearning materials in new languages effortlessly.

Redokun's app UI

Translate online

Invite your colleagues to start collaborating in real time on Redokun. Keep track of all ongoing projects at a glance.

Learn more
Redokun's app UI

Automatic file formatting 

Preserve your original document’s styles and layout so you don’t need to reproduce them in new languages.

Learn more
An illustration of Redokun's app pre-translate feature UI

Pre-translate documents

Instantly translate entire documents with our built-in AI databases. Reduce the work and mental load on your team.

Learn more
An illustration of Redokun's app machine translation feature UI

Machine translation suggestions

Get instant suggestions from Google Translate or DeepL to generate ideas and speed up the work.

Learn more
An illustration of Redokun's app translation memory suggestion feature UI

Translation memories suggestions

Automatically save all approved translations and instantly reuse them in subsequent projects. Maintain consistency across every company document.

Learn more
Redokun's app UI


Standardise the translations of terminologies that are important to your organisation, no matter who is translating the document.

Learn more
Redokun's app UI

Make quick revisions

Instantly revise your document in all target languages while preserving the parts that remain unchanged. Focus only on new additions. 

Learn more
Redokun's app UI

Use with vendors

Working with translation agencies or vendors is a breeze with Redokun, even if they prefer using their own tools.

Learn more
An opening quotation mark

Redokun gave us a system we could easily share with people we don’t have in the office and who don’t work with us side by side, so it became a universal method. It helped us optimize the time. And it helped us empower the people who take charge of the translations to do a job well done."

A headshot of Barbara Stivan, Marketing Manager, DEA System

Hundreds of marketing teams are achieving results with Redokun — and so can you


Reduction in translation costs at WhizCut.

Read story

Translation consistency at Solar Solutions.

Read story

Translation productivity at Rockfon

Read story

Translations done on time at DEA System.

Read story


How do I use Redokun with my learning management system (LMS)?

Depending on which LMS you use, your workflow may be different, but the steps to translate courses with Redokun are generally the same.

Click here to find the specific eLearning translation guide for your learning management system.

What kind of content can I translate with Redokun?

Redokun supports common file formats used in creating eLearning courses and supporting materials, including XLIFF, JSON, Word, PowerPoint, SRT subtitles, and more. See the complete list of supported file formats here.

You can simply upload the files as they are and start translating immediately.

Do I need to download Redokun to my computer?

You can use Redokun directly from your browser. No need to install any software to your computer.

What is Translation Memories (TM) on Redokun?

Translation Memories is a database that automatically saves all the translations your team completes on Redokun. This database helps generate translation suggestions that are accurate, consistent, and on-brand for subsequent projects. Learn more about translation memories here.

Can I test Redokun for free?

Absolutely! You can test Redokun with your team right now – Get a free 14-day trial here. For a personalized walkthrough of the tool, we highly recommend booking a demo (with our fun co-founder Stefano 😉).

Have a question that isn’t listed above? Try a personalized demo - we’re happy to answer any questions you have.

Book a demo