Travaille plus efficacement avec tes partenaires de traduction

Utilise le même outil avec tous tes traducteurs/traductrices, internes comme externes
Tu collabores avec des agences de traduction externes pour tes projets de traduction ? Certaines agences peuvent te demander de suivre des workflows et des exigences différents, ce qui rend la gestion de tes projets de traduction très complexe.
Avec Redokun, tu peux utiliser un workflow universel qui élimine les complexités. Que tu travailles avec tes traducteurs/traductrices internes ou avec des agences externes, les projets sont attribués de la même manière, et tu peux suivre l'avancement du projet en un seul endroit. Il est également possible d'intégrer Redokun de façon fluide à l'outil préféré de ton prestataire.
Comment ça fonctionne
Sauvegarde les traductions approuvées par ton équipe et réutilise-les automatiquement.
Quel que soit le prestataire qui travaille sur tes projets de traduction, tu peux automatiquement stocker les traductions approuvées en un seul endroit. Utilise les textes déjà traduits pour réduire le volume global de ton projet de traduction. Tes traducteurs peuvent se concentrer uniquement sur les nouvelles phrases à traduire, ce qui leur permet de terminer la traduction plus rapidement tout en assurant la cohérence de l'ensemble des documents.

Utilise les fonctions d'assurance qualité de Redokun pour garantir la cohérence et la précision des traductions, quelles que soient les agences avec lesquelles tu travailles
Il n'est pas nécessaire de partager les instructions avec les différentes agences avec lesquelles tu travailles. Laisse Redokun suggérer les traductions préalablement approuvées et l'usage précis des terminologies. Assure-toi que tous les traducteurs reçoivent les mêmes instructions afin d'améliorer la rapidité et la qualité globale de tes traductions.

Permets à ton traducteur externe de choisir s'il veut traduire en utilisant l'éditeur web de Redokun ou s'il préfère utiliser l'outil de son choix.
Redokun permet aux traducteurs d'exporter le projet sous forme de fichier XLSX ou XLIFF. Tes prestataires pourront facilement intégrer ce fichier dans leurs propres systèmes afin de commencer la traduction. Partage facilement ton contenu sans jamais copier-coller de texte.

Le témoignage de notre client
« Non contents d'économiser de l’argent, nous économisons également des délais. Et ce qui nous prenait trois semaines auparavant ne nous prend désormais qu'une semaine ou quelques jours. »
En savoir plus sur la façon dont tu peux travailler avec tes prestataires externes


FAQ
Non, il n'est pas nécessaire de former tes prestataires à l'utilisation de Redokun ou de leur faire télécharger un logiciel pour utiliser Redokun. Redokun est un outil très simple et intuitif.
Tout d'abord, en tant que chef.fe du projet, tu peux simplement t'inscrire, créer un compte et commencer à utiliser Redokun en uploadant ton document dans l'éditeur web. Tu peux ensuite inviter tes traducteurs/traductrices à partir de l'éditeur web et laisser Redokun leur demander de créer un compte afin de pouvoir commencer la traduction. Une fois qu'ils ont créé un compte Redokun, tes traducteurs externes peuvent traduire tes documents soit avec Redokun Web Editor, soit en exportant les textes au format XLSX ou XLIFF et en les important dans leurs outils de traduction préférés.
Oui ! Redokun te permet d'affecter plusieurs traducteurs/traductrices à chaque langue cible, et toutes et tous peuvent travailler simultanément sur un même document pour accélérer leur processus de traduction (s'ils utilisent l'éditeur web). Lis cet article pour plus d'informations sur la façon dont ils peuvent utiliser nos fonctions de collaboration afin de travailler efficacement sur un même projet.
Oui ! Nous offrons une période d'essai gratuite de 14 jours afin de tester notre éditeur web par toi-même. Visite notre site web et clique sur "Essai gratuit" ici pour créer un compte et uploader ton fichier de test. 10 000 mots te sont offerts dans le cadre de ton essai gratuit.





