Gère tes projets de traduction en un seul endroit et dans toutes les langues

Une plateforme centralisée pour tous tes projets de traduction de documents
Gérer des projets de traduction en cours peut s'avérer compliqué, notamment lorsque tu jongles avec 5, 10, 20 langues cibles voire plus.
Avec la Liste de documents de Redokun, tu disposes d'un endroit unique pour créer, suivre et gérer tous tes projets de traduction en toute simplicité. Tout est bien organisé, de sorte que ton équipe peut rester alignée et concentrée - plus besoin de fouiller dans ses e-mails ou différentes feuilles de calcul.
Que tu traduises des manuels techniques, du contenu marketing ou des présentations commerciales, tu sauras toujours ce qui a été traité et ce qui reste à traduire.
Garde le contrôle de tes projets et de tes ressources
Comment ça fonctionne
Commence par uploader un document
Tu souhaites traduire un nouveau document ? Il te suffit de l'uploader - Redokun en extraira automatiquement le texte et créera un nouveau projet en utilisant le nom du fichier.
Tu seras invité.e à choisir une langue source et à sélectionner les langues cibles souhaitées. Plus besoin de copier-coller, ni de travail manuel de préparation.

Invite des collaborateurs en seulement quelques clics
Ajoute de nouveaux/nouvelles traducteurs/traductrices par e-mail ou choisis des collaborateurs parmi les membres de ton équipe existante. Redokun te suggère automatiquement des traducteurs/traductrices en fonction des langues que tu as sélectionnées, ce qui rend la configuration encore plus rapide et facile.

Suis la progression dans toutes les langues en un seul coup d'œil
Tu es curieux/curieuses de savoir où en sont tes projets ? Il suffit de cliquer sur un projet dans la Liste des documents pour découvrir sa progression de chaque langue cible - sans quitter la page. Utilise des filtres pour créer des observations personnalisées et suivre la progression plus facilement.

Obtiens tes documents finaux dans leur format d'origine
Une fois les traductions confirmées, clique sur le bouton Télécharger pour exporter les documents finis. Grâce à la mise en page automatique des fichiers par Redokun, tes fichiers traduits respecteront la mise en page et le style d'origine.

Mets à jour les traductions sans relancer tout le projet
Qu'il s'agisse d'un manuel technique à mettre à jour ou d'une modification de dernière minute, la fonction Révisions rapides de Redokun te permet d'uploader une nouvelle version du document sans avoir à tout recommencer. Seul le nouveau contenu ou le contenu modifié nécessitera une traduction. Tes traducteurs/traductrices seront automatiquement averti.e.s pour réviser uniquement ces segments mis à jour - cela permet ainsi à tout le monde d'économiser du temps et des efforts.

Travailler de façon fluide avec des traducteurs/traductrices externes
Tu as besoin de collaborer avec des traducteurs/traductrices externes qui utilisent des outils différents ? Avec Redokun, tu peux exporter les textes de tes projets dans plusieurs formats : XLIFF, ODS ou XLSX. Une fois les traductions terminées, il suffit de réimporter les fichiers dans Redokun pour constituer ta mémoire de traduction et garder ton contenu aligné pour de futurs projets.
De cette façon, les workflows externes restent flexibles et tes systèmes internes cohérents.

Le témoignage de notre client
« Cela facilite non seulement les traductions d’aujourd’hui, mais également toutes les traductions à venir. C'est vraiment la clé pour nous. Je sais que le prochain catalogue que nous réaliserons prendra de moins en moins de temps à mesure que nous intégrerons de plus en plus de données. Plus je l'utilise, plus l’outil fonctionne bien. »