Traduction en ligne avec l'éditeur web

Un éditeur web conçu pour la traduction collaborative

one click

Start free trial.

Commencer l'essai gratuit
It only takes 2 minutes!
Redokun-hero-styled-ui-web-editor

Une interface de traduction simple mais puissante - accessible quel que soit l'endroit où se trouvent tes traducteurs/traductrices

L'intensification de tes efforts de traduction de documents peut s'avérer incroyablement laborieuse, chronophage et coûteuse. Tu as besoin d'un outil facile à utiliser qui permette à tes traducteurs/traductrices et relecteurs/relectrices de collaborer et de réaliser des traductions rapidement sans sacrifier la qualité ni la cohérence.

Notre éditeur web peut changer la donne pour tes traducteurs/traductrices en leur permettant de fournir des traductions de haute qualité sans difficulté ni tracas.

Notre éditeur web est conçu dans une optique de collaboration, ce qui permet aux responsables, aux traducteurs et aux relecteurs de travailler simultanément et de communiquer entre eux sans quitter la plateform.
Les traducteurs/traductrices peuvent profiter des puissants outils de Redokun, comme la traduction automatique, la mémoire de traduction, le glossaire à suggestion automatique pour achever rapidement une traduction sans avoir à vérifier manuellement les traductions précédentes et l'usage correct de certaines terminologies.
L'édition des projets de traduction est facile et la prévisualisation du document source est disponible pour les fichiers InDesign et PowerPoint, afin que les traducteurs/traductrices puissent traduire sans perdre le contexte de vue.

Comment ça fonctionne

GÉNÉRER ET ÉDITER RAPIDEMENT DES PROJETS DE TRADUCTION

Ne commence plus jamais un projet de traduction à partir de zéro

Il arrive que tes traducteurs/traductrices aient du mal à démarrer devant une feuille blanche. Allège leur charge de travail en leur permettant d'utiliser la traduction par IA et des traductions préalablement approuvées afin de générer rapidement un brouillon. Ainsi, ils/elles n'ont qu'à passer en revue les traductions suggérées plutôt que de partir de zéro. Il est faciled 'apporter des modifications aux suggestions générées par la traduction automatique. Tous les changements sont automatiquement enregistrés.

redokun-web-editor-translation-memory
AMÉLIORER LA QUALITÉ ET LA COHÉRENCE DES TRADUCTIONS

Aide les traducteurs/traductrices à garantir la précision et la cohérence des traductions

Grâce au glossaire de Redokun, les traducteurs/traductrices savent toujours quels termes utiliser. Ils peuvent également modifier les entrées du glossaire directement depuis l'éditeur web si nécessaire.
La terminologie spécifique à l'entreprise est automatiquement mise en évidence, ce qui permet aux traducteurs/traductrices de valider rapidement les termes clés sans avoir à changer d'outil.
Associée à tes mémoires de traduction approuvées, elles te garantissent une cohérence linguistique à travers tous tes documents.

redokun-feature-glossary-consistency
UNE COLLABORATION SANS STRESS

Permets à tes traducteurs/traductrices de collaborer sur la même interface que celle où ils traduisent

Grâce à l'éditeur web, plusieurs utilisateurs peuvent travailler simultanément et dialoguer directement — ce qui garantit que questions, commentaires et décisions ne sont jamais perdus. Les traducteurs/traductrices peuvent partager des instructions, commenter des segments spécifiques et mentionner leurs collègues sans quitterl'éditeur web.
En savoir plus sur les outils collaboratifs de Redokun

redokun-styled-ui-web-editor-collaboration

Le témoignage de notre client

An opening quotation mark

« Nous économisons désormais entre 60 et 70 % de notre temps car tout le processus de préparation du fichier ne nous en prend plus beaucoup. Et puis à partir de là, uploader des fichiers sur Redokun est beaucoup plus rapide. Cela prend environ dix fois moins de temps que lorsqu'on réalise ces tâches manuellement en créant et en envoyant des fichiers par courrier électronique. »

A headshot of Kenni Anderson, Graphic Team Lead at Rockfon
Kenni Anderson
Graphic Team Lead, Rockfon

FAQ

Est-il nécessaire de télécharger un logiciel pour démarrer avec Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Non, il n'est pas nécessaire de télécharger un logiciel pour utiliser Redokun, car Redokun est basé sur le web. Il te suffit de t'inscrire, de créer un compte et commencer à utiliser Redokun en uploadant ton premier document. Tu peux inviter tes traducteurs/traductrices directement après avoir uploadé ton document ou plus tard à partir de la page Documents. Redokun informera tes traducteurs/traductrices par e-mail qu'ils/elles peuvent créer un compte afin de commencer le travail de traduction ou de relecture.

Est-il difficile d'apprendre à utiliser l'éditeur web de Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Non, l'éditeur web de Redokun est très intuitif et simple à utiliser. La plupart des clients n'ont pas besoin de séances de formation personnalisées et démarrent leur premier projet de traduction en seulement quelques minutes.Cependant, si tu travailles avec une grande équipe et que tu veux t'assurer que tous sont formés à l'utilisation de Redokun, tu peux contacter notre Customer Success Manager et planifier une session d'onboarding.

Mes données sont-elles sécurisées dans Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Redokun veille à ce que tes données soient protégées par une communication cryptée (TLS) pendant le transfert et un stockage sécurisé dans des centres de données conformes aux normes ISO 27001 et SOC. Cela garantit que tes traductions restent privées et sécurisées à tout moment.

Puis-je bénéficier d'un essai gratuit de Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Oui ! Nous offrons un essai gratuit de 14 jours pour tester Redokun par toi-même. Rends-toi sur notre site web et clique sur « Essai gratuit » ici pour créer un compte et uploader ton fichier de test. 10 000 mots te sont offerts dans le cadre de ton essai gratuit.