Réduis les tâches manuelles jusqu'à 90 % en traduisant avec DeepL
Collabore avec ton équipe dans notre éditeur de traduction alimenté par DeepL – qui conserve également automatiquement la mise en page de tes documents.
Redokun a aidé des milliers d'équipes à simplifier leurs workflows de traduction dans des entreprises comme...
DeepL est un excellent outil de traduction automatique, mais il est limité à lui seul
En ce moment, tu passes peut-être beaucoup de temps sur :
Sélectionner et extraire manuellement le texte de tes documents pour la traduction
Reproduire la mise en page de tes documents traduits dans plus de 20 langues
Vérifier chaque page et chaque document pour t'assurer que l'utilisation des langues est cohérente
Te sentir improductif à cause d'une communication lente ou inefficace avec les personnes qui t'aident dans les traductions
Redokun s’intègre au moteur de traduction automatique de DeepL, te permettant de traduire des documents entiers en quelques secondes. Cela signifie que tu bénéficies de tous les avantages de DeepL pour traduire ton contenu — tout en augmentant la productivité de ton équipe d’au moins 3 fois.
Compare Redokun à DeepL
En utilisant Redokun pour réviser et valider les documents traduits, nos clients ont pu réduire jusqu’à 70 % leur temps de production.
Redokun
DeepL
Avec Redokun, le workflow de traduction automatique d’Enbio dans 30 langues est devenu sans effort
Redokun est absolument incroyable, car je peux créer une tâche et assigner quelqu'un du côté distributeur en tant que traducteur, et simplement leur demander de réviser la traduction automatique. C'est très rapide et ça fait gagner beaucoup de temps, parce que quand tu peux simplifier les choses de manière aussi claire, n’importe qui peut s'en charger et c’est fait.”
Calcule combien tu peux économiser avec Redokun comme alternative à DeepL
Rockfon a amélioré sa productivité jusqu'à 70 % en traduisant pour 20 marchés différents avec Redokun
« Nous économisons désormais entre 60 et 70 % de notre temps car tout le processus de préparation du fichier ne nous en prend plus beaucoup. Et puis à partir de [là], uploader des fichiers sur Redokun est beaucoup plus rapide. Cela prend environ dix fois moins de temps que lorsqu'on réalise ces tâches manuellement en créant et en envoyant des fichiers par email. »
Télécharge ton premier document maintenant et invite ton équipe à collaborer.
Reprends le contrôle de tes projets avec un outil de gestion des traductions facile à utiliser
Toi et ton équipe pouvez commencer à utiliser Redokun facilement sans formation intensive.
1
Traduia automatiquement du contenu avec une précision allant jusqu'à 94 %
Les membres de ton équipe peuvent communiquer et collaborer sur les tâches sans avoir besoin de quitter Redokun — tout en utilisant à la fois les traductions automatiques et tes traductions approuvées précédemment pour accélérer leur travail.
Commence à traduire2
Traduis et communique dans le même espace
Les membres de ton équipe peuvent communiquer et collaborer sur les tâches sans avoir besoin de quitter Redokun — tout en utilisant à la fois les traductions automatiques et tes traductions approuvées précédemment pour accélérer leur travail.
Commence à traduire3
Mets à jour tes documents dans plusieurs langues en quelques secondes
Lorsque tu télécharges un nouveau document sur Redokun, tu peux pré-traduire le contenu avec DeepL ou Google Translate avant de l'assigner à ton équipe. Ils peuvent simplement réviser et approuver les traductions dans l'interface de traduction en ligne de Redokun.
Commence à traduire4
Télécharge les traductions avec la mise en page et le design intacts
Personne n'a besoin de "transférer" les traductions dans le fichier de design original. As-tu téléchargé une brochure InDesign sur Redokun ? Tu recevras en retour une brochure InDesign bien formatée dans ta langue cible. Prête à l'emploi après une rapide vérification de qualité.
Commence à traduire5
Réutilise automatiquement les traductions approuvées des projets précédents
Chaque fois que tu traduis un document, Redokun utilise tes mémoires de traduction comme suggestions. Tes traducteurs peuvent réutiliser les traductions pour des textes sources identiques ou similaires, leur permettant de bien faire leur travail sans les allers-retours par e-mail.
Commence à traduireTélécharge ton premier document maintenant et invite ton équipe à collaborer.
Utiliser Redokun pour simplifier leur workflow de traduction InDesign, EMS a pu augmenter leurs campagnes marketing globales dans 27 marchés différents de 300 %
« Je copiais-collais tout le texte d’une brochure de 60 pages dans un fichier Excel. Ensuite, notre graphiste devait copier et coller du texte dans la brochure à partir de 15 feuilles Excel différentes. À présent, en cinq minutes environ, je peux fournir la traduction à tous et dans le monde entier. »