Stefano Bernardi headshot
Hey, global marketers!
Need to balance the cost, quality, and turnaround time of your translation projects?
Sign up for our webinar today!

How to Control Translation Costs as Your Content Demand Grows

Contents
How to Control Translation Costs as Your Content Demand Grows

The demand for multilingual content is skyrocketing in today's global market. You're facing increasing pressure to produce content in multiple languages while staying within budget. Now, controlling translation costs becomes critical.

This comprehensive guide will show you proven strategies to manage translation costs effectively while scaling your content.

Understanding What Drives Translation Costs

Before implementing cost control measures, it's essential to know your key cost factors. The most common are:

Common Inefficiencies in Translation Processes

Identifying inefficiencies in your current translation processes is the first step towards cost control. Common issues include:

  • Manual Tasks: Time-consuming tasks, like extracting text from documents and reformatting translation, can be automated.
  • Content Quality Issues: Inconsistent terminology use and repeated translations of similar content can inflate costs.
  • Coordination Challenges: Lack of visibility into project progress and inefficient communication methods can lead to delays and increased expenses.
  • Asset Management Problems: Difficulty in storing and retrieving previously translated documents and version control issues can add to costs.

Key Strategies to Control Translation Costs

1. Implement a Translation Management System (TMS)

A TMS like Redokun centralizes your translation projects, reduces manual tasks, and help your team collaborate more efficiently, no matter who is involved in the translation process.

You'll typically find a wide range of features bundled into a TMS, which is specifically designed for you to run your document translation projects easily from start to finish.

Look for features such as Translation Memory, glossary management, and automatic document formatting for translations.

2. Maintain Speed and Quality with Translation Memory and Glossaries

So how can built-in TMS tools like Translation Memory and glossary help you keep costs down?

Translation Memories

Translation Memories (TM) reduce the need for repetitive work by automatically storing your team's previously translated content so you can reuse or repurpose them in new projects. When your team gets assigned to a new piece of content, they'll get 100% accurate translation suggestions for text that is repeated from previous projects.

Alternatively, you can also pre-translate a document before handing it over to your team. This means running it through AI translation, which also takes into account the translation memories you have in your database, to produce a first draft to work with.

The more you translate, the more you add to your TM database, training the AI to become smarter at suggesting high quality translations in your company's context.

Glossaries

On the other hand, online glossaries ensure there is consistency across translations, no matter who is assigned to a document. This will drastically reduce the need for costly revisions and constant back-and-forth.

On Redokun, your glossary terms will be highlighted to the translator when they're working in the Online Editor, along with the translation your company prefers for those terms. If they're translated any differently than what your glossary indicates, they'll receive an alert when trying to submit the final version for your review.

3. Automate Repetitive Tasks

You save time and reduce errors when you automate those tedious administrative tasks that must be done at the start of every translation project.

They include:

  • Prepping your source document for the translators, making sure it's in a file format that everyone can access and use
  • Sending out project assignments and relevant attachments via email or chat, repeating the process for every language you cover
  • Reformatting the document in each target language, because the original content lost its shape during the translation process

Using a TMS like Redokun, you only need to upload your original document once, without manually preparing the text for translation, then add the target languages and their assigned team - all from one place.

When you don't need to jump through hoops at the non-critical stages of your content localization process, you have more time to focus on the critical parts like go-to-market and distribution. Every minute you can save is a valuable resource.

Maximize Savings with ourTranslation Budget Planning Worksheet

Now that you've explored strategies to manage translation expenses, let's talk numbers. Try using this resource to map out your current translation costs and uncover potential savings for your stakeholders.

Our Translation Budget Planning Worksheet offers a detailed overview of your translation expenses, aiding in future planning. It allows you to:

  • Break down fixed and variable costs, such as software fees and translator hours.
  • Estimate the frequency of translation needs and calculate associated costs.
  • Identify opportunities for cost reduction, like reusing translations or automating file preparation.
  • Monitor your budget over time, comparing planned expenses to actual costs to avoid overspending.

Choosing the Right Translation Setup: Redokun vs. Traditional Agencies

Not sure if you really need a translation management system when you can just continue partnering with traditional agencies?

A TMS like Redokun actually helps you work better with your translation vendors, because it introduces automation, consistency, and information into your current process.

Considering these factors, your partnerships with external translators will become faster, smoother, and cheaper to maintain as more content gets translated in Redokun.










Feature Redokun Traditional Agency
Pricing Model Transparent, subscription-based pricing Often unclear with hidden fees and markups
Control Over Translation Process Full control over every aspect of the process Limited control; agencies handle all tasks
Translation Memory Built-in, allows reuse of previous translations for cost savings May charge the same rate for repeated content
Project Management Handled in-house using Redokun’s platform, no extra costs Agency charges additional fees for project management
Collaboration In-platform collaboration between internal teams and external translators Communication often takes place via long email threads or multiple tools
Turnaround Time Flexible, as you can manage tasks and deadlines directly May involve delays due to agency processing times
Glossary & Style Guide Centralized, easy to maintain for consistency across projects Typically managed externally, with limited control
Scalability Highly scalable for both small and large teams/projects Scaling can lead to higher costs and more complex workflows
Cost Efficiency Lower costs through direct collaboration and the elimination of agency markups Typically higher due to overhead and administrative fees

Summary

As your content demand grows, embracing efficient translation management practices is crucial for global growth. By implementing the strategies outlined above, you can control translation costs while maintaining quality and speed. Redokun is here to support you in this journey, offering tools and solutions tailored to your needs.

For more insights and tools to optimize your translation processes, explore Redokun's resources and start your free trial today.

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Suspendisse varius enim in eros elementum tristique. Duis cursus, mi quis viverra ornare, eros dolor interdum nulla, ut commodo diam libero vitae erat. Aenean faucibus nibh et justo cursus id rutrum lorem imperdiet. Nunc ut sem vitae risus tristique posuere.

Download guide
Blue arrow pointing right
No email required
Icon of an eye
Stefano Bernardi HeadshotStefano Bernardi Headshot
Save your spot for our free webinar
Book your free 30-mins demo with one of the founders
(not a random salesperson).
Book a demoREGISTER NOW

Get started with a free trial

See how you can ensure quality and speed at every step of your marketing translation with a free trial.

Start free trial
Webinar

Addressing the 6 pain points of your document translation management

A professional headshot of Stefano

Stefano Bernadi

Co-founder of Redokun

Choose your session

Streamline your translation workflow with zero downtime. Discover how.