Ready to prevent layout mishaps and costly revisions in translated InDesign files?
This free Redokun eBook empowers designers and localization teams with foundational best practices—helping you drastically reduce fixes, minimize translation errors, accelerate workflows, and cut both time and costs.
Download the guide to learn how to craft base documents that streamline the translation process and promote cleaner, faster output for every language version.
Anyone who creates InDesign documents which will then be translated in multiple documents.
Producing the translated versions of your documents often requires lots of manual interventions. And since the graphical output is fundamental, the InDesign user is often the last person who has to make adjustments to the document.
By better understanding the process and creating the base-language document following some basic rules, you’ll be able to:
1. Drastically reduce the amount of fixes required for each document in each language;
2. Avoid mistakes;
3. Help the translator (they will make fewer mistakes and translate faster);
By the end: