Anyone who creates InDesign documents which will then be translated in multiple documents.
Producing the translated versions of your documents often requires lots of manual interventions. And since the graphical output is fundamental, the InDesign user is often the last person who has to make adjustments to the document.
By better understanding the process and creating the base-language document following some basic rules, you’ll be able to:
1. Drastically reduce the amount of fixes required for each document in each language;
2. Avoid mistakes;
3. Help the translator (they will make fewer mistakes and translate faster);
By the end: