Ebooks

InDesign Translation Traps: 10 Common Mistakes and How to Avoid Them

Better understand the process
Create the base-language document following some basic rules
Drastically reduce the amount of fixes required for each document in each language

Ready to prevent layout mishaps and costly revisions in translated InDesign files?

This free Redokun eBook empowers designers and localization teams with foundational best practices—helping you drastically reduce fixes, minimize translation errors, accelerate workflows, and cut both time and costs.

Download the guide to learn how to craft base documents that streamline the translation process and promote cleaner, faster output for every language version.

Frequently asked questions

Who is this report for?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Anyone who creates InDesign documents which will then be translated in multiple documents.

What can I learn from this report?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Producing the translated versions of your documents often requires lots of manual interventions. And since the graphical output is fundamental, the InDesign user is often the last person who has to make adjustments to the document.

By better understanding the process and creating the base-language document following some basic rules, you’ll be able to:

1. Drastically reduce the amount of fixes required for each document in each language;

2. Avoid mistakes;

3. Help the translator (they will make fewer mistakes and translate faster);

By the end:

  • You will know how to use InDesign better.
  • You will work faster in InDesign.
  • Translating your documents will cost less.
  • Producing your documents will take less time.

Open FAQ iconClose FAQ icon
Open FAQ iconClose FAQ icon
Open FAQ iconClose FAQ icon

Some of Redokun's customers