Ebooks

InDesign Translation Traps: 10 Common Mistakes and How to Avoid Them

Better understand the process
Create the base-language document following some basic rules
Drastically reduce the amount of fixes required for each document in each language

Frequently asked questions

Who is this report for?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Anyone who creates InDesign documents which will then be translated in multiple documents.

What can I learn from this report?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Producing the translated versions of your documents often requires lots of manual interventions. And since the graphical output is fundamental, the InDesign user is often the last person who has to make adjustments to the document.

By better understanding the process and creating the base-language document following some basic rules, you’ll be able to:

1. Drastically reduce the amount of fixes required for each document in each language;

2. Avoid mistakes;

3. Help the translator (they will make fewer mistakes and translate faster);

By the end:

  • You will know how to use InDesign better.
  • You will work faster in InDesign.
  • Translating your documents will cost less.
  • Producing your documents will take less time.

Open FAQ iconClose FAQ icon
Open FAQ iconClose FAQ icon
Open FAQ iconClose FAQ icon

Some of Redokun's customers