Als Team stets den Überblick

Für bessere Teamarbeit – alles zentral in Redokun
Übersetzungsprojekte, bei denen mehrere Teams mitwirken, bedeuten vor allem eines: viel Hin und Her. Dank der Kollaborationstools von Redokun kannst du ganz einfach Zusatzinfos teilen, Feedback geben und den Fortschritt deines Teams verfolgen.
Mit integrierten Kommunikations- und Managementtools hast du an einem Ort alles im Blick. Verabschiede dich von unübersichtlichen E-Mail-Verläufen und lass dir keine Updates entgehen.
So hilft dir Redokun, alle Teammitglieder aufeinander abzustimmen:
Kollaborationstools im Webeditor
Mit diesen integrierten Tools können Übersetzer:innen und Projektmanager:innen ganz einfach zusammenarbeiten. Chatte mit deinem Team, kläre Fragen und verwalte alle Einzelheiten direkt im Webeditor.
Gib dem Übersetzungsteam den nötigen Kontext – im Vorhinein. Füge einfach einen Link zu allen Projektdetails hinzu, lege Deadlines fest und versieh jede Datei mit eventuellen Anmerkungen, damit alle auf dem gleichen Stand sind.
Markiere Teammitglieder und hinterlasse bei Bedarf segmentspezifische Kommentare. So könnt ihr euch untereinander austauschen, Rückmeldungen geben und Probleme beheben.
Sieh im Webeditor in Echtzeit, wer gerade übersetzt. Wenn jemand anderes dasselbe Segment bearbeitet, erscheint sein Avatar neben der Übersetzung. Das verwendete Eingabefeld wird vorübergehend deaktiviert, wobei eine Meldung angezeigt wird, dass das Teammitglied gerade schreibt.
Dank ihr weißt du immer genau, wer was wann bearbeitet hat. Verfolge Änderungen, Kommentare und den Fortschritt direkt im Webeditor, zusammen mit deinen Anmerkungen und Hinweisen.
Kollaborationstools im Dateiverzeichnis
Mit diesen integrierten Tools können Projektmanager:innen den Fortschritt mühelos einsehen, Übersetzungsprojekte vorbereiten und bequem mit externen Übersetzer:innen zusammenarbeiten.
Exportiere die Inhalte bei Bedarf, sodass Übersetzer:innen selbst entscheiden können, mit welchen Tools sie arbeiten. Sobald die Übersetzungen fertig sind, kannst du die bestätigten Segmente wieder in Redokun importieren, um die genehmigten Texte in dein Translation Memory zu übernehmen.
Überprüfe den Projektstatus bequem für jede Datei und jede Zielsprache, ohne Redokun zu verlassen.
Lade die aktualisierte Version deines Dokuments hoch und nimm schnell Anpassungen vor. Dein Team muss lediglich die neuen Textpassagen übersetzen. Alles andere wird automatisch basierend auf bereits genehmigten Übersetzungen ausgefüllt.
Du möchtest die Übersetzung jemand anderem zuweisen? Kein Problem! Du kannst das Dokument einfach einer beliebigen Person zuteilen.
Filtere Projekte nach Fortschritt, Sprache oder bestimmten Übersetzer:innen.
Speichere benutzerdefinierte Filter, um Projekte nach individuellen Kriterien basierend auf Status, Sprache und Übersetzer:in anzuzeigen. Perfekt für alle Projektmanager:innen, die gerne den Überblick behalten.
Gemacht für Teamarbeit
Redokun versorgt dein Team mit allem, was es für eine effiziente Zusammenarbeit braucht, ohne auf andere Tools umsteigen zu müssen oder den Überblick zu verlieren.
Warum unsere Kunden Redokun lieben
Was unsere Kunden sagen
Das Übersetzen von Inhalten geht mit Redokun viel schneller und einfacher als mit anderen Lösungen, die wir ausprobiert haben, vor allem dank des Webeditors, der die Zusammenarbeit fördert.
Früher dauerte es etwa drei Wochen, bis eine Übersetzung fertig war. Jedes Mal, wenn etwas anstand oder überarbeitet werden musste, dauerte es drei Wochen. Jetzt bringen wir alles in wenigen Minuten über die Bühne.




