Dokumentüberarbeitung in nur wenigen Sekunden – für alle Sprachen

Aktualisiere deine Verkaufs- und Marketingprojekte noch schneller
Fehler, Produktupdates oder Änderungen am Design – hin und wieder musst du deine Dokumente eventuell überarbeiten. Das Designteam fügt die abgeänderten Passagen dann in jedem übersetzten Dokument ein. Ein enormer Aufwand mit hohem Fehlerpotenzial.
Das Aktualisierungsfeature von Redokun erleichtert dir das Ganze.
So funktioniert es
Meistere kurzfristige Änderungen souverän
Mit Redokun musst du nicht jede Sprachversion deines Dokuments einzeln korrigieren. Anstatt jede Sprache gesondert durchzugehen und die geänderten Passagen zu markieren, kannst du die neue Version einfach in der Ausgangssprache hochladen. Redokun erledigt dann den Rest.

Kümmere dich nur um die Übersetzung neuer Texte
Redokun markiert für deine Übersetzer:innen alles, was neu ist, und behält die Übersetzungen für unveränderte Textpassagen bei. Dein Team kann die Überarbeitung direkt im Webeditor von Redokun vornehmen. Maximaler Überblick, minimaler Aufwand.

Lade die aktualisierte Datei im gleichen Layout herunter
Mach Schluss mit Copy and Paste. Sobald die Übersetzungen fertig sind, kannst du die überarbeitete Version deiner Datei herunterladen und erhältst in nur einem Klick das Dokument mit unverändertem Format.

Was unsere Kunden sagen
Redokun hat uns so viel Zeit und Geld gespart. Die Investition hat sich voll und ganz gelohnt. [...] Unsere Designer:innen haben nun mehr Zeit, sich kreativen Projekten zu widmen, anstatt sich den Aufwand zu machen, Inhalte von einer Datei zur anderen zu kopieren.
Häufig gestellte Fragen
Stell dir vor, du hast ein 50-seitiges Handbuch vorliegen. Das Dokument wurde bereits mit Redokun übersetzt. Doch dann ändert sich etwas an den Produktspezifikationen und du musst hier und da ein paar Änderungen vornehmen. Diese brauchst du für alle Zielsprachen und das in kürzester Zeit.
Mit dem Aktualisierungsfeature von Redokun kannst du eine aktualisierte Version deiner Datei hochladen. Redokun behält die unveränderten Passagen aus dem früheren Dokument einfach bei. Nur neue oder abgeänderte Texte werden zur Überprüfung gekennzeichnet. Außerdem kannst du selbst wählen, wie der neue Content übersetzt werden soll: manuell, mit KI, Translation Memorys (TMs) oder Vorübersetzungen, um die Übersetzung zu beschleunigen. So senkst du das Risiko für menschliche Fehler und sorgst in allen Versionen für Einheitlichkeit.
Anschließend kannst du das Dokument im Originalformat herunterladen, wobei am Layout nur minimale Änderungen vorgenommen werden müssen.






