Ein webbasierter Editor für Übersetzungsteams

Ein benutzerfreundliches Interface für Übersetzungen, auf das du von überall aus zugreifen kannst.
Große Übersetzungsprojekte können schnell zeitaufwendig und kostspielig werden. Was du brauchst, ist ein bedienerfreundliches Tool, mit dem Übersetzer:innen und Bearbeiter:innen zusammenarbeiten können, um Übersetzungen schnell anzufertigen, ohne dass du Abstriche bei der Qualität der Texte machen musst.
Der Webeditor von Redokun ist da ein echter Gamechanger für deine Teammitglieder, damit sie hochwertige Übersetzungen mühelos fertigstellen können.
So funktioniert es
Erleichtere dir die anfängliche Arbeit
Manchmal fällt es Übersetzer:innen vielleicht schwer, Übersetzungen aus dem Ärmel zu schütteln. Entlaste sie und erstelle Entwürfe mit KI-Übersetzungen und zuvor genehmigten Texten. So müssen sie einfach nur die Übersetzungsvorschläge überprüfen, ohne ganz von vorn zu beginnen. Maschinelle Übersetzungen können ganz einfach überarbeitet werden und alle Änderungen werden automatisch gespeichert.

Hilf Übersetzer:innen dabei, einheitliche Texte zu liefern
Mit dem Glossar von Redokun wissen Übersetzer:innen stets, welche Begriffe sie verwenden müssen. Bei Bedarf können sie Glossareinträge auch direkt vom Webeditor aus bearbeiten.
Die unternehmensspezifische Terminologie wird automatisch angezeigt, sodass Übersetzer:innen wesentliche Begriffe einsehen können, ohne das Tool zu verlassen. Zusammen mit den von dir genehmigten Translation Memorys sorgt dieses Vorgehen für einen einheitlichen Sprachstil in allen Dokumenten.

Ermögliche es deinem Übersetzerteam, sich direkt im Übersetzungstool auszutauschen
Mit dem Webeditor können mehrere Teammitglieder zusammenarbeiten und in Echtzeit kommunizieren. So stehen alle Fragen, Rückmeldungen und Vorgaben direkt im Kontext. Übersetzer:innen können Vorschläge teilen, Segmente kommentieren und alle aus dem Team im Editor selbst markieren.
👉 Mehr über Redokuns Kollaborationstools

Was unsere Kunden sagen
Wir sparen jetzt 60–70 % unserer Zeit, da die Fertigstellung des Dokuments nicht so aufwendig ist. Und außerdem geht das Hochladen der Datei in Redokun viel schneller. Wenn man die Dateien manuell erstellt und per E-Mail verschickt, verbringt man 10-mal so viel Zeit damit.
Häufig gestellte Fragen
Nein, für die Nutzung von Redokun ist kein Softwaredownload erforderlich, da Redokun webbasiert ist. Erstelle einfach ein Konto und leg direkt mit dem Hochladen deines ersten Dokuments los. Du kannst deine Übersetzer:innen im Anschluss direkt einladen. Ansonsten geht das auch zu einem späteren Zeitpunkt von der Dokumentenseite aus. Redokun benachrichtigt dein Übersetzerteam dann per E-Mail und fordert es auf, ein Konto zu erstellen, um mit der Übersetzung oder dem Korrektorat zu beginnen.
Nein, der Webeditor von Redokun ist kinderleicht in der Handhabung und sehr intuitiv. Die meisten Kunden brauchen keine individuelle Einweisung und beginnen in wenigen Minuten direkt mit dem ersten Übersetzungsprojekt.
Falls du jedoch mit einem großen Team zusammenarbeitest und sichergehen möchtest, dass alle ausreichend für die Nutzung von Redokun geschult sind, kannst du unseren Customer Success Manager kontaktieren und eine Einführungssession vereinbaren.
Redokun schützt deine Daten mit TLS-verschlüsselter Kommunikation während der Übertragung und einer sicheren Speicherung in ISO 27001- und SOC-konformen Rechenzentren. So wird gewährleistet, dass deine Übersetzungen jederzeit vertraulich und geschützt bleiben.
Ja! Wir bieten dir eine 14-tägige Testphase, damit du dich selbst von Redokun überzeugen kannst. Besuche unsere Website und klicke auf „Kostenlose Testphase starten“, um ein Konto zu erstellen und deine Testdatei hochzuladen. 10 000 Wörter sind inbegriffen.






