Traduzione potenziata da DeepL

Riduci le attività manuali fino al 90% durante la traduzione con DeepL

3x faster

Collabora con il tuo team nel nostro editor di traduzione potenziato da DeepL, che preserva automaticamente anche il layout dei tuoi documenti.

Inizia a tradurre
(Ricevi 10.000 parole gratuite 🎁)
An illustration of Redokun's App UI
Traduci i tuoi file in un Web Editor online mantenendo il formato e il design
Collabora con i membri del team e monitora i loro progressi a colpo d’occhio
Archivia automaticamente e riutilizza le traduzioni precedentemente approvate

Redokun ha aiutato migliaia di team a ottimizzare i loro flussi di lavoro di traduzione in aziende come

DeepL è un ottimo strumento di traduzione automatica, ma limitato se usato da solo

In questo momento, potresti dedicare molto tempo a:

Selezionare ed estrarre manualmente il testo dai tuoi documenti per la traduzione

Riprodurre il design dei tuoi documenti tradotti in 20+ lingue

Revisionare ogni pagina e ogni documento per assicurarti che l’uso della lingua sia coerente

Avere una riduzione della produttività a causa della lentezza o della scarsa comunicazione con chi supporta il processo di traduzione

Redokun si integra con il motore di traduzione automatica di DeepL, permettendoti di tradurre interi documenti in pochi secondi. Ciò significa che ottieni tutti i vantaggi dell’uso di DeepL per tradurre i tuoi contenuti — aumentando la produttività del tuo team di almeno 3 volte.

Confronta Redokun con DeepL

Usando Redokun per revisionare e validare i documenti tradotti, i nostri clienti sono stati in grado di risparmiare fino al 70% del tempo di produzione.

Redokun

DeepL

Tradurre documenti in più lingue contemporaneamente
Applicable icon
Non applicable icon
Riutilizzare le traduzioni precedentemente approvate (memorie di traduzione)
Applicable icon
Non applicable icon
Modificare documenti in un’interfaccia online
Applicable icon
Non applicable icon
Caricare nuove versioni di documenti
Applicable icon
Non applicable icon
Assegnare compiti di traduzione e monitorare i progressi
Applicable icon
Non applicable icon
Archiviare i documenti tradotti in un unico posto
Applicable icon
Non applicable icon
Tempo medio per revisionare e validare un documento tradotto
15 minuti
45 minuti
Abbonamento per team
L’abbonamento di Redokun include 3-10 manager e 20-60 posti per traduttori (a seconda del piano)
L’abbonamento DeepL prevede costi per ogni utente
Redokun
DeepL

Con Redokun, il flusso di traduzione automatica di Enbio in 30 lingue è diventato semplice

An opening quotation mark

“Redokun è assolutamente incredibile perché posso creare un’attività e assegnarla a qualcuno dal lato del distributore come traduttore, e chiedergli semplicemente di revisionare la traduzione automatica. È molto veloce e consente di risparmiare tanto tempo, perché quando puoi ottimizzare i processi in modo così chiaro, chiunque può prendere in carico questo lavoro e portarlo a termine.”

A headshot of Pawel Borsuk from Enbio
Pawel Borsuk
Direttore Creativo, Enbio
Leggi la storia di Enbio

Calcola quanto puoi risparmiare utilizzando Redokun come alternativa a DeepL

you can save

* Basato su dati forniti dai nostri clienti. I risultati possono variare per la tua azienda.

Rockfon ha migliorato la propria produttività fino al 70% nella traduzione per 20 mercati diversi con Redokun

An opening quotation mark

“Ora risparmiamo tra il 60 e il 70% del nostro tempo perché l’intero processo di preparazione del file richiede poco tempo. Ci impiega circa 1/10 del tempo rispetto a doverlo fare manualmente creando e inviando file via email.”

A headshot of Kenni Anderson, Graphic Team Lead at Rockfon
Kenni Andersen
Responsabile del Team Grafico, Rockfon
Scopri come ha fatto Rockfon

Carica subito il tuo primo documento e invita il tuo team a collaborare.

Comincia a tradurre

Riprendi il controllo sui tuoi progetti con uno strumento di gestione delle traduzioni facile da usare

Tu e il tuo team potete iniziare a usare Redokun facilmente senza bisogno di una formazione estesa.

1

Traduci automaticamente i contenuti con un’accuratezza fino al 94%

Quando carichi un nuovo documento su Redokun, puoi pre-tradurre il contenuto con DeepL o Google Translate prima di assegnarlo al tuo team. Il team può semplicemente revisionare e approvare le traduzioni nell’interfaccia di traduzione online di Redokun.

Inizia a tradurre
Redokun's app UI
Redokun's app UIRedokun's app UIRedokun's app UIRedokun's app UIRedokun's app UI

2

Traduci e comunica nello stesso spazio

I membri del tuo team possono comunicare e collaborare sui compiti senza dover uscire da Redokun, sfruttando sia le traduzioni automatiche che quelle approvate in precedenza per accelerare il loro lavoro.

Inizia a tradurre
Redokun's app UI

3

Aggiorna i tuoi documenti in più lingue in pochi secondi

Quando carichi un nuovo documento su Redokun, puoi pre-tradurre il contenuto con DeepL o Google Translate prima di assegnarlo al tuo team. Il team può semplicemente revisionare e approvare le traduzioni nell’interfaccia di traduzione online di Redokun.

Inizia a tradurre
Redokun's app UI

4

Scarica le traduzioni mantenendo intatti formato e design

Nessuno deve “trasferire” le traduzioni nel file di design originale. Hai caricato una brochure fatta con InDesign su Redokun? Riceverai una brochure in InDesign ben formattata nella tua lingua di destinazione. Pronta all’uso dopo un rapido controllo qualità.

Inizia a tradurre
Redokun's app UI

5

Riutilizza automaticamente le traduzioni approvate in progetti precedenti

Ogni volta che traduci un documento, Redokun recupera le tue memorie di traduzione come suggerimenti. I tuoi traduttori possono riutilizzare le traduzioni per testi sorgente identici o simili, permettendo loro di fare un ottimo lavoro senza dover scambiare email avanti e indietro.

Inizia a tradurre
Redokun's app UI

Carica subito il tuo primo documento e invita il tuo team a collaborare.

Inizia a tradurre

Utilizzando Redokun per ottimizzare il loro flusso di lavoro di traduzione in InDesign, EMS è riuscita a scalare le loro campagne di marketing globali in 27 mercati diversi con un incremento del 300%

An opening quotation mark

“Stavo copiando e incollando tutto il testo di una brochure di 60 pagine in un file Excel. Successivamente, il nostro grafico doveva copiare e incollare il testo nella brochure da 15 fogli Excel diversi. Ora, in, diciamo, cinque minuti, posso consegnare la traduzione a tutti nel mondo.”

A headshot of Pia Andresen from EMS
Pia Andersen
Coordinatrice Marketing, EMS
Leggi la storia di EMS