Riduci le attività manuali fino al 90% durante la traduzione con DeepL
Collabora con il tuo team nel nostro editor di traduzione potenziato da DeepL, che preserva automaticamente anche il layout dei tuoi documenti.
Redokun ha aiutato migliaia di team a ottimizzare i loro flussi di lavoro di traduzione in aziende come
DeepL è un ottimo strumento di traduzione automatica, ma limitato se usato da solo
In questo momento, potresti dedicare molto tempo a:
Selezionare ed estrarre manualmente il testo dai tuoi documenti per la traduzione
Riprodurre il design dei tuoi documenti tradotti in 20+ lingue
Revisionare ogni pagina e ogni documento per assicurarti che l’uso della lingua sia coerente
Avere una riduzione della produttività a causa della lentezza o della scarsa comunicazione con chi supporta il processo di traduzione
Redokun si integra con il motore di traduzione automatica di DeepL, permettendoti di tradurre interi documenti in pochi secondi. Ciò significa che ottieni tutti i vantaggi dell’uso di DeepL per tradurre i tuoi contenuti — aumentando la produttività del tuo team di almeno 3 volte.
Confronta Redokun con DeepL
Usando Redokun per revisionare e validare i documenti tradotti, i nostri clienti sono stati in grado di risparmiare fino al 70% del tempo di produzione.
Redokun
DeepL
Con Redokun, il flusso di traduzione automatica di Enbio in 30 lingue è diventato semplice
“Redokun è assolutamente incredibile perché posso creare un’attività e assegnarla a qualcuno dal lato del distributore come traduttore, e chiedergli semplicemente di revisionare la traduzione automatica. È molto veloce e consente di risparmiare tanto tempo, perché quando puoi ottimizzare i processi in modo così chiaro, chiunque può prendere in carico questo lavoro e portarlo a termine.”
Calcola quanto puoi risparmiare utilizzando Redokun come alternativa a DeepL
Rockfon ha migliorato la propria produttività fino al 70% nella traduzione per 20 mercati diversi con Redokun
“Ora risparmiamo tra il 60 e il 70% del nostro tempo perché l’intero processo di preparazione del file richiede poco tempo. Ci impiega circa 1/10 del tempo rispetto a doverlo fare manualmente creando e inviando file via email.”
Carica subito il tuo primo documento e invita il tuo team a collaborare.
Riprendi il controllo sui tuoi progetti con uno strumento di gestione delle traduzioni facile da usare
Tu e il tuo team potete iniziare a usare Redokun facilmente senza bisogno di una formazione estesa.
1
Traduci automaticamente i contenuti con un’accuratezza fino al 94%
Quando carichi un nuovo documento su Redokun, puoi pre-tradurre il contenuto con DeepL o Google Translate prima di assegnarlo al tuo team. Il team può semplicemente revisionare e approvare le traduzioni nell’interfaccia di traduzione online di Redokun.
Inizia a tradurre2
Traduci e comunica nello stesso spazio
I membri del tuo team possono comunicare e collaborare sui compiti senza dover uscire da Redokun, sfruttando sia le traduzioni automatiche che quelle approvate in precedenza per accelerare il loro lavoro.
Inizia a tradurre3
Aggiorna i tuoi documenti in più lingue in pochi secondi
Quando carichi un nuovo documento su Redokun, puoi pre-tradurre il contenuto con DeepL o Google Translate prima di assegnarlo al tuo team. Il team può semplicemente revisionare e approvare le traduzioni nell’interfaccia di traduzione online di Redokun.
Inizia a tradurre4
Scarica le traduzioni mantenendo intatti formato e design
Nessuno deve “trasferire” le traduzioni nel file di design originale. Hai caricato una brochure fatta con InDesign su Redokun? Riceverai una brochure in InDesign ben formattata nella tua lingua di destinazione. Pronta all’uso dopo un rapido controllo qualità.
Inizia a tradurre5
Riutilizza automaticamente le traduzioni approvate in progetti precedenti
Ogni volta che traduci un documento, Redokun recupera le tue memorie di traduzione come suggerimenti. I tuoi traduttori possono riutilizzare le traduzioni per testi sorgente identici o simili, permettendo loro di fare un ottimo lavoro senza dover scambiare email avanti e indietro.
Inizia a tradurreCarica subito il tuo primo documento e invita il tuo team a collaborare.
Utilizzando Redokun per ottimizzare il loro flusso di lavoro di traduzione in InDesign, EMS è riuscita a scalare le loro campagne di marketing globali in 27 mercati diversi con un incremento del 300%
“Stavo copiando e incollando tutto il testo di una brochure di 60 pagine in un file Excel. Successivamente, il nostro grafico doveva copiare e incollare il testo nella brochure da 15 fogli Excel diversi. Ora, in, diciamo, cinque minuti, posso consegnare la traduzione a tutti nel mondo.”