Traduction en ligne

Coordonne tes projets de traduction facilement, peu importe d'où ton équipe travaille

Upload des documents, attribue des tâches et automatise la mise en forme des fichiers traduits — tout cela à partir de ton navigateur.

Commence ton essai gratuit
Suis l'avancement de tous les projets en cours en un coup d'œil.
Télécharge tes fichiers traduits tout en conservant intact leur design original
Économise 90 % du temps que tu consacres à des tâches manuelles.

Gagne du temps pour les tâches qui comptent le plus

the most

Redokun, c'est bien plus que de la traduction — cet outil centralise toutes tes tâches au même endroit et automatise tout le travail manuel généralement fastidieux.

Redokun's app Translate Online UI
Crée des projets de traduction et invite les membres de ton équipe à les prendre en charge
Redokun's app Translate Online UI
Découvre qui a traduit dans quelle langue dans le passé
Redokun's app Translate Online UI
Attribue des tâches, rassemble tous les fichiers et suis l'avancement des projets

Mets tes documents sur le marché 3x plus vite.

Commence ton essai gratuit
An opening quotation mark

« Redokun nous a fourni un système que nous pouvons facilement partager avec des personnes qui ne travaillent pas physiquement à nos côtés, de sorte qu'il est devenu une méthode universelle. Cela nous a aidé à optimiser notre temps. Et cela nous a aidé à donner aux personnes chargées des traductions les moyens de faire du bon travail. »

Barbara headshot
Barbara Stivan
Marketing Manager, DEA System

Avec un workflow de traduction simplifié accessible de n'importe où, tu vas pouvoir...

Garder le contrôle grâce à un système centralisé

Une fois que tu as attribué une tâche dans Redokun, les traducteurs invités à collaborer reçoivent automatiquement une notification et tu peux suivre facilement l'avancement de tous tes projets sur le tableau de bord.

Visualiser les fichiers dans leur contexte pendant la traduction

Lorsqu'un fichier est uploadé, Redokun extrait uniquement le texte à traduire - mais tes traducteurs peuvent visualiser et traduire le fichier dans son contexte grâce à des aperçus des pages sur le côté.*

Télécharger des fichiers avec leur mise en forme originale intacte

Fini le copier-coller de traductions entre des feuilles Excel et les fichiers originaux. Avec Redokun, tout se fait en un simple clic, ce qui te fait gagner des heures précieuses sur le temps consacré aux tâches manuelles.

Traduire les fichiers InDesign en ligne

Uploade un fichier InDesign et récupère un fichier InDesign traduit avec sa mise en forme et son design intacts. Au lieu d'apprendre à se servir d'InDesign, tes traducteurs peuvent se concentrer sur ce qu'ils font de mieux : la traduction.

Prise en charge d'un large éventail de formats de fichiers

Cesse de te débattre avec des logiciels que tu maîtrises mal. Traduis du contenu et des supports marketing dans différents formats de documents, notamment InDesign, Word, PPT, Illustrator, Excel, HTML, XLIFF, etc. — le tout en ligne.

Une compréhension complète de l'outil en quelques minutes

Redokun est épuré et incroyablement facile à utiliser. Pas besoin de passer du temps à enseigner à ton équipe sur quels boutons cliquer — Redokun leur envoie un lien et ils peuvent commencer à travailler immédiatement.

Ce que nos clients disent

An opening quotation mark

« Cela a changé nos processus très rapidement, les rendant beaucoup plus efficaces qu'auparavant. Non contents d'économiser de l’argent, nous économisons également des délais. Ce qui nous prenait trois semaines auparavant ne nous demande plus désormais qu'une semaine ou quelques jours. »

A headshot of Danilo Mantilla
Danilo Mantilla
International Project Coordinator, FranklinCovey
An opening quotation mark

« Nous économisons désormais entre 60 et 70 % de notre temps car tout le processus de préparation du fichier ne nous en prend plus beaucoup. La vitesse de traduction est assez impressionnante dans le sens où elle ne prend pas [beaucoup de temps]. Seulement quelques minutes sont nécessaires lorsque vous traduisez de l'anglais vers huit marchés différents. Je pense que c’est ce qui m’impressionne le plus. »

A headshot of Kenni Anderson, Graphic Team Lead at Rockfon
Kenni Anderson
Graphic Team Lead, Rockfon

Des traductions complètes en quelques étapes simples

1

GESTION DE PROJETS CENTRALISÉE

Uploade des fichiers et attribue des tâches dans plusieurs langues simultanément

Fini d'envoyer plus de 20 e-mails avec des demandes de tâches et de constamment courir après les infos. Uploade simplement tes fichiers, choisis les langues cibles dont tu as besoin et attribue les tâches à tes traducteurs. Vérifie l’avancement de leurs travaux et retrouve immédiatement les dernières versions de tous tes fichiers.

Demande une démo
Redokun's app online translation UI
Redokun's app online translation UIRedokun's app online translation UIRedokun's app online translation UIRedokun's app online translation UIRedokun's app online translation UI

2

TRADUCTION COLLABORATIVE BASÉE SUR L’IA

Accélère l’avancement de tes tâches de traduction dans un espace dédié spécifique

Tes traducteurs peuvent communiquer et collaborer sur les tâches sans jamais quitter Redokun, tout en tirant parti de la puissance de l'IA pour accélérer leur travail. Réutiliser d'anciennes traductions, choisir parmi les suggestions de traduction automatique ou réfléchir en équipe — tout cela est possible.

Demande une démo
Redokun's app online translation UI

3

TRADUIRE DANS LE CONTEXTE

Traduis le texte sans perdre son contexte de vue

Tous les membres de ton équipe ne disposent pas de licences pour des outils comme InDesign ou ne savent pas comment les utiliser. Avec Redokun, ils peuvent tout traduire en ligne sans perdre le précieux contexte des textes, car Redokun affiche des aperçus des pages pour les fichiers InDesign et PPTX pendant qu’ils travaillent.

Demande une démo
Redokun's app online translation UI

4

MISE EN PAGE INSTANTANÉE

Télécharge en un simple clic des traductions entièrement mises en page

Une fois que le traducteur a terminé de travailler sur le document, tu reçois une notification automatique t'indiquant que la tâche est achevée. Le fichier est alors prêt à être téléchargé, avec toutes les parties traduites au bon endroit — plus besoin de copier-coller pendant des semaines.

Demande une démo
Redokun's app online translation UI

5

RÉVISIONS RAPIDES

Mets à jour tes documents dans plusieurs langues facilement

As-tu déjà dû mettre à jour des documents dans plusieurs langues dont tu avais achevé la traduction il ya plus d'un an ? Ne t'inquiète pas — uploade ton fichier sur Redokun qui mettra automatiquement en évidence les sections révisées et notifiera tes traducteurs, tout en gardant intacts les segments validés.

Demande une démo
Redokun's app online translation UI
Traduction en ligne avec l'éditeur web

Un éditeur web conçu pour la traduction collaborative

one click

Start free trial.

Commencer l'essai gratuit
It only takes 2 minutes!

Une interface de traduction simple mais puissante - accessible quel que soit l'endroit où se trouvent tes traducteurs/traductrices

L'intensification de tes efforts de traduction de documents peut s'avérer incroyablement laborieuse, chronophage et coûteuse. Tu as besoin d'un outil facile à utiliser qui permette à tes traducteurs/traductrices et relecteurs/relectrices de collaborer et de réaliser des traductions rapidement sans sacrifier la qualité ni la cohérence.

Notre éditeur web peut changer la donne pour tes traducteurs/traductrices en leur permettant de fournir des traductions de haute qualité sans difficulté ni tracas.

Notre éditeur web est conçu dans une optique de collaboration, ce qui permet aux responsables, aux traducteurs et aux relecteurs de travailler simultanément et de communiquer entre eux sans quitter la plateform.
Les traducteurs/traductrices peuvent profiter des puissants outils de Redokun, comme la traduction automatique, la mémoire de traduction, le glossaire à suggestion automatique pour achever rapidement une traduction sans avoir à vérifier manuellement les traductions précédentes et l'usage correct de certaines terminologies.
L'édition des projets de traduction est facile et la prévisualisation du document source est disponible pour les fichiers InDesign et PowerPoint, afin que les traducteurs/traductrices puissent traduire sans perdre le contexte de vue.

Comment ça fonctionne

GÉNÉRER ET ÉDITER RAPIDEMENT DES PROJETS DE TRADUCTION

Ne commence plus jamais un projet de traduction à partir de zéro

Il arrive que tes traducteurs/traductrices aient du mal à démarrer devant une feuille blanche. Diminue leur charge de travail en leur permettant d'utiliser la traduction automatique et les traductions précédemment approuvées pour générer rapidement un brouillon. Ainsi, ils/elles n'ont qu'à passer en revue les traductions suggérées plutôt que de partir de zéro.

Il est facile d'apporter des modifications aux suggestions générées par la traduction automatique. Tous les changements sont automatiquement enregistrés.

Redokun app UI
RÉDUIRE LE VOLUME GLOBAL DE TRADUCTION

Réutilise tes traductions précédemment approuvées afin que tes traducteurs/traductrices se concentrent uniquement sur les nouveaux segments à traduire.

Laisse Redokun enregistrer automatiquement tes traductions approuvées. Réutilise les mémoires de traduction stockées à chaque fois que tu démarres un nouveau projet de traduction, ainsi tes traducteurs/traductrices n'auront jamais à traduire deux fois les mêmes phrases et se concentreront sur les nouveaux segments à traduire. Utilise la révision rapide pour traduire rapidement un document révisé en pré-remplissant les textes déjà traduits et en ne mettant en évidence que les phrases nouvellement ajoutées à destination de tes traducteurs/traductrices.
Un volume de traduction réduit signifie que moins de temps sera nécessaire à la réalisation du projet (et que les frais de traduction seront réduits si tu fais appel à des agences externes).

Redokun Translation Memory UI
AMÉLIORER LA QUALITÉ ET LA COHÉRENCE DES TRADUCTIONS

Aide tes traducteurs/traductrices à gérer facilement l'exactitude et la cohérence des traductions

Laisse Redokun suggérer une traduction correcte des termes propres à ton entreprise dans l'éditeur web à l'aide de la fonction Glossaire, afin que tes traducteurs/traductrices n'aient pas besoin de les vérifier manuellement. Avec la base de données de traductions approuvées précédemment (mémoires de traduction) propre à ton entreprise, un glossaire t'aide à gérer la cohérence à travers les différents types de documents que tu traduis. Les entrées du glossaire sont mises en évidence pour que les traducteurs/traductrices puissent rapidement valider les termes importants lorsqu'ils sont utilisés correctement.

An illustration of Redokun's app Glossary UI
UNE COLLABORATION SANS STRESS

Permets à tes traducteurs/traductrices de collaborer sur la même interface que celle où ils traduisent

L'éditeur web permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément, et aide tes traducteurs/traductrices à collaborer de manière fluide et efficace, de sorte qu'aucune communication ne passe inaperçue :
- Brief, notes et instructions : communique des instructions générales aux traducteurs/traductrices, attribue des missions aux traducteurs/traductrices et aux relecteurs/relectrices, précise les délais, partage des liens - ces instructions sont visibles par toutes les personnes impliquées sur le projet.
- Commentaires sur les blocs de traduction : utilise la fonction d'ajout de commentaire à côté du segment de traduction pour demander de l'aide lorsque quelqu'un n'est pas sûr de la traduction ou pour discuter de la terminologie.
- Mentions : utilise la fonction de mention pour tagguer une autre personne afin qu'elle consulte tes commentaires.

Le témoignage de notre client

An opening quotation mark

« Nous économisons désormais entre 60 et 70 % de notre temps car tout le processus de préparation du fichier ne nous en prend plus beaucoup. Et puis à partir de là, uploader des fichiers sur Redokun est beaucoup plus rapide. Cela prend environ dix fois moins de temps que lorsqu'on réalise ces tâches manuellement en créant et en envoyant des fichiers par courrier électronique. »

A headshot of Kenni Anderson, Graphic Team Lead at Rockfon
Kenni Anderson
Graphic Team Lead, Rockfon

FAQ

Est-il nécessaire de télécharger un logiciel pour démarrer avec Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Non, il n'est pas nécessaire de télécharger un logiciel pour utiliser Redokun, car Redokun est basé sur le web. Il te suffit de t'inscrire, de créer un compte et commencer à utiliser Redokun en uploadant ton premier document. Tu peux inviter tes traducteurs/traductrices directement après avoir uploadé ton document ou plus tard à partir de la page Documents. Redokun informera tes traducteurs/traductrices par e-mail qu'ils/elles peuvent créer un compte afin de commencer le travail de traduction ou de relecture.

Est-il difficile d'apprendre à utiliser l'éditeur web de Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Non, l'éditeur web de Redokun est très intuitif et simple à utiliser. La plupart des clients n'ont pas besoin de séances de formation personnalisées et démarrent leur premier projet de traduction en seulement quelques minutes.Cependant, si tu travailles avec une grande équipe et que tu veux t'assurer que tous sont formés à l'utilisation de Redokun, tu peux contacter notre Customer Success Manager et planifier une session d'onboarding.

Mes données sont-elles sécurisées dans Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Redokun veille à ce que tes données soient protégées par une communication cryptée (TLS) pendant le transfert et un stockage sécurisé dans des centres de données conformes aux normes ISO 27001 et SOC. Cela garantit que tes traductions restent privées et sécurisées à tout moment.

Puis-je bénéficier d'un essai gratuit de Redokun ?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Oui ! Nous offrons un essai gratuit de 14 jours pour tester Redokun par toi-même. Rends-toi sur notre site web et clique sur « Essai gratuit » ici pour créer un compte et uploader ton fichier de test. 10 000 mots te sont offerts dans le cadre de ton essai gratuit.