Un editor basato sul web, progettato per la traduzione collaborativa

Un’interfaccia semplice ma potente per la traduzione, accessibile ovunque si trovino i tuoi traduttori e revisori
Scalare i tuoi sforzi di traduzione dei documenti può essere incredibilmente faticoso, dispendioso in termini di tempo e costoso. Hai bisogno di uno strumento semplice che permetta ai tuoi traduttori e revisori di collaborare e completare le traduzioni rapidamente, senza compromettere qualità e coerenza.
Il nostro Web Editor può fare la differenza, aiutando i tuoi traduttori a fornire traduzioni di alta qualità senza difficoltà o complicazioni.
Come funziona
Non iniziare mai un progetto di traduzione da zero
A volte, i tuoi traduttori potrebbero avere difficoltà a partire da un foglio bianco. Alleggerisci il loro carico permettendo loro di utilizzare la Traduzione Automatica e le traduzioni precedentemente approvate per generare rapidamente una bozza. In questo modo, dovranno solo rivedere le traduzioni suggerite invece di partire da zero. Apportare modifiche ai suggerimenti della Traduzione Automatica è semplice, e tutte le modifiche vengono salvate automaticamente.

Riutilizza le traduzioni precedentemente approvate, così i tuoi traduttori si concentreranno solo sulle nuove frasi da tradurre
Lascia che Redokun salvi automaticamente le tue traduzioni approvate. Riutilizza le memorie di traduzione archiviate ogni volta che inizi un nuovo progetto di traduzione, così i tuoi traduttori non dovranno mai tradurre le stesse frasi due volte e potranno concentrarsi sulle nuove frasi da tradurre. Usa la Revisione Rapida per tradurre velocemente un documento aggiornato, precompilando i testi precedentemente tradotti e evidenziando solo le nuove frasi che i tuoi traduttori devono tradurre. Un volume ridotto significa meno tempo per completare il progetto (e costi di traduzione inferiori se utilizzi agenzie esterne).

Aiuta i tuoi traduttori a gestire facilmente l’accuratezza e la coerenza delle traduzioni
Lascia che Redokun suggerisca l’uso corretto o le traduzioni dei termini specifici della tua azienda nel Web Editor grazie alla funzione Glossario, così i tuoi traduttori non dovranno verificarli manualmente. Insieme al database specifico della tua azienda con le traduzioni precedentemente approvate (memorie di traduzione), il glossario ti aiuta a gestire la coerenza tra i diversi tipi di documenti che traduci. Le voci del glossario vengono evidenziate per consentire ai traduttori di verificare rapidamente se i termini importanti sono usati correttamente.

Permetti ai tuoi traduttori di collaborare nello stesso luogo in cui traducono
Il Web Editor consente a più utenti di lavorare contemporaneamente e aiuta i tuoi traduttori a collaborare in modo fluido ed efficiente, senza che nessuna comunicazione venga trascurata:
- Istruzioni, note e briefing: Fornisci istruzioni generali ai traduttori, assegna incarichi a traduttori e revisori, stabilisci scadenze, condividi link - queste istruzioni sono visibili a tutti i traduttori coinvolti.
- Commenti sui segmenti di traduzione: Usa la funzione di aggiunta commenti accanto ai segmenti di traduzione per chiedere aiuto quando qualcuno ha dubbi sulla traduzione o per discutere la terminologia.
- Menzioni: Utilizza la funzione di menzione per taggare una persona e chiedere di esaminare i tuoi commenti.

La voce del cliente
“Risparmiamo tra il 60% e il 70% del nostro tempo adesso perché l’intero processo di preparazione del file richiede poco tempo. Caricare i file su Redokun è molto più veloce. Richiede circa 1/10 del tempo rispetto a farlo manualmente creando e inviando file via email.”
Domande frequenti
No, non è necessario scaricare alcun software per utilizzare Redokun, poiché è basato sul web. Basta registrarsi, creare un account e iniziare a usare Redokun caricando il tuo primo documento. Puoi invitare i tuoi traduttori direttamente dopo aver caricato il documento o successivamente dalla pagina Documenti. Redokun notificherà ai tuoi traduttori via email di creare un account per iniziare il lavoro di traduzione o revisione.
No, il Web Editor di Redokun è molto semplice e intuitivo da usare. La maggior parte dei clienti non richiede sessioni di onboarding personalizzate e avvia il primo progetto di traduzione in pochi minuti.Tuttavia, se lavori con un team numeroso e vuoi assicurarti che tutti siano formati per usare Redokun, puoi contattare il nostro Customer Success Manager per pianificare una sessione di onboarding.
Redokun garantisce la protezione dei tuoi dati con comunicazioni criptate (TLS) durante il trasferimento e l’archiviazione sicura in data center conformi agli standard ISO 27001 e SOC. Ciò garantisce che le tue traduzioni rimangano private e sicure in ogni momento.
Sì! Offriamo una prova gratuita di 14 giorni per testare Redokun. Visita il nostro sito web e clicca su “Prova gratuita” qui per creare un account e caricare il tuo file di prova. Offriamo 10.000 parole come parte della tua prova gratuita.




