About DEA System
DEA System provides technologies for gate automation all over the world.
Founded in 1993 in Italy, DEA System always had a multinational vision. After doubling its continental presence in 2012, the company now operates 13 branches in nine European countries.
While the company is based in Europe, their reach is global. Businesses in more than 100 countries make use of DEA automations, known for their high quality technology and ease of installation. Their products even come with apps that help customers manage automatic gates remotely using smart devices.
However, with global success came a few challenges.
To go global, you need to localize.
One challenge is ensuring your products and marketing materials resonate with customers across target markets. This is not a simple task, especially not when:
- Your localization efforts span many different languages.
- You spend a majority of your time on menial tasks that hinder creativity, productivity, and growth.
Without a centralized system to manage and coordinate tasks, the localization process can be downright confusing.
That was exactly the problem facing Barbara Stivan, DEA System’s corporate marketing coordinator. As a result, when she proposed adopting Redokun as a translation tool, it wasn’t difficult to convince her remote team members.
We had a chat with Barbara to hear how using Redokun helped her team produce localized content at scale without breaking budgets or sacrificing quality (and even have fun doing it!).
The Problem
Finding a structured system for translations to drive results at scale.
As part of their localization strategy, DEA System translates marketing content such as social posts, videos, brochures and landing pages into seven different languages.
Before DEA System started using Redokun, there were many issues with the way they handled their translations.
No one knew quite what to do, and productivity, quality and team morale all suffered from it. And as the localization team grew, more moving parts led to a more complicated workflow.
Barbara tells us that was when she knew they had to manage office operations “in a completely different way.”
DEA System then tried to outsource translations to an external provider. But that wasn’t the best solution, either.
Now, DEA System’s technical support staff in Spain does the translations for that market. Not only do they know the local language well, they are also intimately familiar with the company and their customers.
If the team had kept to a manual workflow, onboarding support staff who aren’t experienced in translation would have been a difficult task. Even for professional translators, it is a hassle to deal with content spread across multiple, unfamiliar file formats. After all, translators are translators - not designers.
says Barbara.
As a company in the business of automation, DEA System knew they needed to find a way to
- Handle manual tasks.
- Streamline the translation process.
- Optimize translation turnaround time.
- Regenerate original layouts.
In short, what they needed was a translation management system to gather their localization team and processes together in one platform.
The Solution
Enter, Redokun.
Hearing that DEA System was in the market for a translation tool, a business contact recommended Redokun. Barbara had previously discovered Redokun in her search for a software to solve their problems, and this was the final push she needed to present it to her managers.
At that point, she says, her job was to get them to realize how much they could streamline processes and how much more responsive they could be in producing content because of Redokun.
Following a successful trial period, DEA System moved full steam ahead with adopting Redokun. That turned out to be a good choice.
Barbara tells us.
When making the final decision, Barbara tells us there were three things that made Redokun stand out from other solutions they considered:
- Online-only platform.
- Ease of use.
- Effective messaging that spoke their language and knew their pain points.
Redokun's user-friendly interface made it simple to onboard new employees and get them translating in a matter of minutes. Since all they had to do was focus on translating the text, using Redokun empowered DEA System’s employees to work faster and better.
On the other hand, page previews and the ability to visualize the document gave the “person translating a sense of what they are doing in general.” As an added benefit, the team became more engaged with producing content for their market and more confident in their ability to perform well.
DEA System discovered that Redokun is the optimal solution for hybrid workflows because it places everyone on the same page. It didn’t matter that their team was dispersed, because now they had a streamlined system where everyone knew exactly what they needed to do.
The final result, Barbara says, was “happy co-workers, deadlines met, content correct and in line with the language of the target market.”
If you want to experience for yourself how Redokun makes marketing translations easy, try it out for free for the next 14 days here!