Chi è DEA System
DEA System fornisce tecnologie per l'automazione dei cancelli in tutto il mondo.
Fondata nel 1993 in Italia, DEA System ha sempre avuto una visione multinazionale. Dopo aver raddoppiato la sua presenza continentale nel 2012, l'azienda ora opera con 13 filiali in nove paesi europei.
Pur avendo sede in Europa, il loro impatto è globale. Aziende in oltre 100 paesi si affidano alle automazioni DEA, conosciute per la loro tecnologia di alta qualità e facilità di installazione. I loro prodotti includono anche app che permettono ai clienti di gestire i cancelli automatici da remoto utilizzando dispositivi smart.
Tuttavia, con il successo globale sono emerse alcune sfide.
Per andare a livello globale, è necessario localizzare.
Una delle sfide è garantire che i tuoi prodotti e materiali di marketing risuonino con i clienti dei mercati target. Questo non è un compito semplice, specialmente quando:
- Gli sforzi di localizzazione si estendono su molte lingue diverse.
- Trascorri la maggior parte del tempo in attività noiose che ostacolano la creatività, la produttività e la crescita.
Senza un sistema centralizzato per gestire e coordinare i compiti, il processo di localizzazione può essere decisamente confuso.
Questo era esattamente il problema che affrontava Barbara Stivan, coordinatrice del marketing aziendale di DEA System. Di conseguenza, quando ha proposto di adottare Redokun come strumento di traduzione, non è stato difficile convincere i membri del suo team remoto.
Abbiamo fatto una chiacchierata con Barbara per scoprire come l'utilizzo di Redokun abbia aiutato il suo team a produrre contenuti localizzati su larga scala senza superare i budget o sacrificare la qualità (e persino divertirsi mentre lo facevano!).
Il Problema
Trovare un sistema strutturato per le traduzioni per ottenere risultati su larga scala.
Nel quadro della loro strategia di localizzazione, DEA System traduce contenuti di marketing come post sui social, video, brochure e pagine di atterraggio in sette lingue diverse.
Prima che DEA System iniziasse a utilizzare Redokun, c'erano molti problemi con il modo in cui gestivano le traduzioni.
Nessuno sapeva esattamente cosa fare e produttività, qualità e morale del team ne risentivano. E con la crescita del team di localizzazione, un numero maggiore di elementi in movimento portava a un flusso di lavoro più complicato.
Barbara ci dice che è stato allora che ha capito che dovevano gestire le operazioni d'ufficio “in modo completamente diverso.”
DEA System ha poi provato a esternalizzare le traduzioni a un fornitore esterno. Ma anche questa non si è rivelata la soluzione migliore.
Ora, il personale di supporto tecnico di DEA System in Spagna si occupa delle traduzioni per quel mercato. Non solo conoscono bene la lingua locale, ma sono anche profondamente familiari con l'azienda e i loro clienti.
Se il team avesse mantenuto un flusso di lavoro manuale, l'inserimento di personale di supporto non esperto nella traduzione sarebbe stato un compito difficile. Anche per i traduttori professionisti, è un problema gestire contenuti distribuiti su più formati di file sconosciuti. Dopotutto, i traduttori sono traduttori, non designer.
dice Barbara.
Come azienda nel settore dell'automazione, DEA System sapeva di dover trovare un modo per:
- Gestire i compiti manuali.
- Snellire il processo di traduzione.
- Ottimizzare i tempi di consegna delle traduzioni.
- Rigenerare i layout originali.
In breve, ciò di cui avevano bisogno era un sistema di gestione delle traduzioni per riunire il loro team di localizzazione e i processi su un'unica piattaforma.
La soluzione
Entra, Redokun.
Sapendo che DEA System era alla ricerca di uno strumento di traduzione, un contatto commerciale ha raccomandato Redokun. Barbara aveva precedentemente scoperto Redokun nella sua ricerca di un software per risolvere i loro problemi, e questo è stato l'ultimo stimolo di cui aveva bisogno per presentarlo ai suoi dirigenti.
A quel punto, dice, il suo compito era far capire loro quanto avrebbero potuto semplificare i processi e quanto più reattivi sarebbero potuti essere nella produzione di contenuti grazie a Redokun.
Dopo un periodo di prova di successo, DEA System ha proseguito con decisione nell'adozione di Redokun. Si è rivelata una scelta vincente.
ci dice Barbara.
Quando ha preso la decisione finale, Barbara ci dice che ci sono stati tre aspetti che hanno fatto risaltare Redokun rispetto ad altre soluzioni che hanno considerato:
- Piattaforma solo online.
- Facilità d'uso.
- Messaggi efficaci che parlavano il loro linguaggio e conoscevano i loro punti critici.
L'interfaccia intuitiva di Redokun ha reso semplice l'inserimento di nuovi dipendenti e il loro avvio nella traduzione in pochi minuti. Poiché tutto ciò che dovevano fare era concentrarsi sulla traduzione del testo, l'utilizzo di Redokun ha permesso ai dipendenti di DEA System di lavorare più rapidamente e meglio.
In più , le anteprime delle pagine e la possibilità di visualizzare il documento hanno dato al “traduttore un senso di ciò che stava facendo in generale.” Come beneficio aggiuntivo, il team è diventato più coinvolto nella produzione di contenuti per il proprio mercato e più sicuro delle proprie capacità.
DEA System ha scoperto che Redokun è la soluzione ottimale per i flussi di lavoro ibridi perché mette tutti sulla stessa lunghezza d'onda. Non importava che il loro team fosse distribuito, perché ora avevano un sistema snello in cui tutti sapevano esattamente cosa dovevano fare.
Il risultato finale, dice Barbara, è stato “colleghi soddisfatti, scadenze rispettate, contenuti corretti e allineati con la lingua del mercato di riferimento.”
Se vuoi provare in prima persona come Redokun renda facili le traduzioni di marketing, prova gratuitamente per i prossimi 14 giorni qui!