By clicking “Accept”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. View our Privacy Policy for more information.
DenyAccept
Redokun Logo
Features
Vorbereitung und Einrichtung
Dateiverzeichnis
Lade Dateien hoch, verfolge den Fortschritt und filtere Projekte nach Sprache oder Status.
Glossar
Lege terminologische Richtlinien fest (Unternehmensterminologie, Fachjargon und Begriffe, die nicht übersetzt werden sollen). Du kannst Glossare auch in Redokun importieren.
Translation Memory
Genehmigte Übersetzungen aus vergangenen Projekten werden automatisch wiederverwendet. Du kannst frühere Übersetzungen auch in Redokun importieren.
Übersetzung und Korrektorat
Vorübersetzung mit KI
Fülle Segmente mithilfe der KI und des Translation Memorys automatisch aus. Dein Glossar wird dabei berücksichtigt.
Webeditor
Deine Übersetzer:innen arbeiten im Browser – ohne Softwareinstallation. Inkl. KI-Vorschläge, Optimierung und Aktivitätenverfolgung.
Textimport/-export
Exportiere Übersetzungen für Übersetzer:innen, die lieber mit ihrem eigenen Tool arbeiten, und importiere die fertige Datei anschließend wieder in Redokun. Kein Copy and Paste notwendig.
Abschluss und Aktualisierung
Automatische Dateiformatierung
Lade die übersetzten Dateien im selben Dateiformat herunter. Das Layout bleibt unverändert.
Schnelle Aktualisierungen
Lade eine überarbeitete Version deiner Datei hoch und lass nur neue oder veränderte Segmente übersetzen oder korrigieren. Unveränderte Textpassagen bleiben erhalten.
Unterstützte Dateiformate: InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, SRT und mehr. Alle Formate entdecken
Lösungen
By Need
Einmaliges Übersetzungsprojekt
Kein Abonnement erforderlich
Laufender Übersetzungsbedarf
Permanenter Workspace für dein Team
By File Type
InDesign-Dateien
XLIFF-Dateien
Word-Dateien
PowerPoint-Dateien
Excel-Dateien
Alle unterstützten Dateiformate anzeigen
Featured
Case Studies
So wappnet sich WhizCut dank Redokun für zukünftige Übersetzungsprojekte
WhizCut stellt Schneidwerkzeuge für Schweizer Drehautomaten her. Erfahre, wie sie weltweit expandieren, indem sie Handbücher und Kataloge effizient übersetzen.
Zur Fallstudie
Preise
Ressourcen
Blog
Fallstudien
Webinare
Videos
E-Books
Freebies
Support
Über uns
Über Redokun
Wall of Love
Karriere
Kontakt
Anmelden
Demo
Book a Personalized Demo
Watch 15-min Demo
14 Tage kostenlos testenBook a demo
de
English
en
Italian
it
French
fr
German
de
Redokun Logo
Redokun Logo
Features
Vorbereitung und Einrichtung
Dateiverzeichnis
Lade Dateien hoch, verfolge den Fortschritt und filtere Projekte nach Sprache oder Status.
Glossar
Lege terminologische Richtlinien fest (Unternehmensterminologie, Fachjargon und Begriffe, die nicht übersetzt werden sollen). Du kannst Glossare auch in Redokun importieren.
Translation Memory
Genehmigte Übersetzungen aus vergangenen Projekten werden automatisch wiederverwendet. Du kannst frühere Übersetzungen auch in Redokun importieren.
Übersetzung und Korrektorat
Vorübersetzung mit KI
Fülle Segmente mithilfe der KI und des Translation Memorys automatisch aus. Dein Glossar wird dabei berücksichtigt.
Webeditor
Deine Übersetzer:innen arbeiten im Browser – ohne Softwareinstallation. Inkl. KI-Vorschläge, Optimierung und Aktivitätenverfolgung.
Textimport/-export
Exportiere Übersetzungen für Übersetzer:innen, die lieber mit ihrem eigenen Tool arbeiten, und importiere die fertige Datei anschließend wieder in Redokun. Kein Copy and Paste notwendig.
Abschluss und Aktualisierung
Automatische Dateiformatierung
Lade die übersetzten Dateien im selben Dateiformat herunter. Das Layout bleibt unverändert.
Schnelle Aktualisierungen
Lade eine überarbeitete Version deiner Datei hoch und lass nur neue oder veränderte Segmente übersetzen oder korrigieren. Unveränderte Textpassagen bleiben erhalten.
Unterstützte Dateiformate: InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, SRT und mehr. Alle Formate entdecken
Lösungen
By Need
Einmaliges Übersetzungsprojekt
Kein Abonnement erforderlich
Laufender Übersetzungsbedarf
Permanenter Workspace für dein Team
By File Type
InDesign-Dateien
XLIFF-Dateien
Word-Dateien
PowerPoint-Dateien
Excel-Dateien
Alle unterstützten Dateiformate anzeigen
Featured
Case Studies
So wappnet sich WhizCut dank Redokun für zukünftige Übersetzungsprojekte
WhizCut stellt Schneidwerkzeuge für Schweizer Drehautomaten her. Erfahre, wie sie weltweit expandieren, indem sie Handbücher und Kataloge effizient übersetzen.
Zur Fallstudie
Preise
Ressourcen
Blog
Fallstudien
Webinare
Videos
E-Books
Freebies
Support
Über uns
Über Redokun
Wall of Love
Karriere
Kontakt
🎁  14 Tage kostenlos testen
English
en
Italian
it
French
fr
German
de

Shu Ni Lim

SaaS Content Marketing | Collaboration Strategies | Marketing Content Management

Shu Ni Lim is a seasoned SaaS content marketer specialising in creating actionable content for both B2B and B2C audiences to support product-led growth.

With more than 5 years of experience in content creation and strategy, her expertise extends to collaborative translation and effective management of marketing materials for different channels.

Her content management experience covers channels like LinkedIn, Facebook, Instagram, TikTok, and e-commerce platforms.

 Shu ni Lim headshot

Expertise

Content marketing
Content Production
Collaborative translation
Managing marketing materials
Social media management
Product Marketing

Languages Spoken

English
Mandarin Chinese
Malay
Cantonese

Most Recent Articles

View all posts
Translation Project Management

How to Control Translation Costs as Your Content Demand Grows

Our comprehensive guide will show you proven strategies to manage translation costs effectively while scaling your content.
Shu Ni Lim
|
4
min read
Translation Project Management

How to Partner with Your Distributors & Resellers for Market Translations

Discover how to collaborate effectively with your market distributors and partners on producing translations. Boost the quality and efficiency of your global content marketing efforts by tapping into your existing network!
Shu Ni Lim
|
5
min read
Translation Project Management

How to Get Buy-in for a New Translation Tool at Your Company

Learn how to get buy-in for implementing a new translation tool at your company, highlighting its benefits and cost savings.
Shu Ni Lim
|
4
min read
Curved Arrow in white
Features
DateiverzeichnisWebeditorTranslation memoryGlossarKI-ÜbersetzungsvorschlägeVorübersetzung mit KI, Translation Memory und GlossarKI-basierter TOV-AssistentKI-OptimierungSchnelle AktualisierungenAutomatische DateiformatierungTextexport
Anwendungsfälle
ÜbersetzungsmanagementOnline-DateiübersetzungWorkflowautomatisierungÜbersetzen im TeamQualitätssicherungKI-gestützte Übersetzung
Lösungen
Für MarketingteamsFür DesignteamsFür technische Texter:innenFür Übersetzer:innen
Ressourcen
FallstudienBlog
Tools im Vergleich
CloudwordsDeepLLokaliseOntramPairaphraseSmartcatTextUnitedTransifexXTM CloudInDesign-Übersetzungsplugin
Redokun
Über unsKontaktKarrierePreiseHilfe-CenterDSGVODatenschutzSicherheitAGB
Adobe Technology Partner Badge
© 2014-2026 Redokun Srls. All rights reserved.
Via Schiavonesca Priula, 68/13
Montebelluna, 31044 (TV)
Italy
P.IVA/CF 04784240261