Gestione della terminologia

Assicurati che la terminologia chiave della tua azienda venga tradotta in modo coerente

fraction

Mantieni la stessa qualità di traduzione su diversi documenti, senza dover ricontrollare l’output più volte.

Two employees working on a group project.Redokun's app UI
Flag of Denmark
Flag of France
Flag of Germany
Flag of Sweden
Flag of Italy

Colleghi o fornitori diversi producono traduzioni che spesso richiedono correzioni per garantirne la coerenza.

hours

Utilizzi un gergo tecnico specifico del tuo settore o devi prestare particolare attenzione a nomi registrati o seguire linee guida stilistiche.

Quando le traduzioni vengono realizzate da persone interne o esterne alla tua azienda, spesso è tuo compito verificarne la qualità (e la tua lista di cose da fare è già lunga).

Usa Redokun per creare e gestire un database dei termini e delle traduzioni approvate.

Esegui controlli e ricevi suggerimenti istantanei mentre il tuo team traduce su Redokun

high-quality

1
Carica il documento originale.
2
Aggiungi le lingue di destinazione e invita i membri del team.
3
Mentre il tuo team traduce, Redokun fornisce automaticamente suggerimenti basati sul Glossario della tua azienda e sulle traduzioni precedenti.
4
Scarica la traduzione finale con la formattazione originale intatta.
5
Pronto per la pubblicazione e la consegna ai tuoi mercati target!

Ogni traduzione approvata aiuta a migliorare i progetti futuri e a informare i collaboratori

Redokun ricorda sempre come hai tradotto specifici termini, frasi e persino interi paragrafi.

An opening quotation mark

Risparmia tempo, e le traduzioni sono coerenti tra loro, così non devi reinventare la ruota.

A headshot of Daniela Moreale, Marketing Manager at Solar Solutions.
Daniela Moreale
Responsabile Marketing, Solar Solution Group
Leggi come ha fatto Solar Solution

Gestione della terminologia semplificata

Scopri tutte le funzionalità che permettono al tuo team di lavorare “a mani libere” sulle attività di traduzione più noiose.

Redokun's app UI

Traduci online

Invita i tuoi colleghi a iniziare a collaborare in tempo reale su Redokun. Tieni traccia di tutti i progetti in corso a colpo d'occhio.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
Redokun's app UI

Formattazione automatica dei file

Conserva gli stili e il layout del documento originale in modo da non doverli riprodurre in nuove lingue.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
An illustration of Redokun's app pre-translate feature UI

Pre-traduzione dei documenti

Traduci istantaneamente interi documenti con i nostri database AI integrati. Riduci il carico lavorativo e mentale del tuo team.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
An illustration of Redokun's app machine translation feature UI

Suggerimenti per la traduzione automatica

Ottieni suggerimenti istantanei da Google Translate o DeepL per generare idee e velocizzare il lavoro.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
An illustration of Redokun's app translation memory suggestion feature UI

Suggerimenti dalla memoria di traduzione

Salva automaticamente tutte le traduzioni approvate e riutilizzale istantaneamente nei progetti successivi. Mantieni la coerenza in tutti i documenti aziendali.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
Redokun's app UI

Glossario

Standardizza le traduzioni delle terminologie importanti per la tua organizzazione, indipendentemente da chi sta traducendo il documento.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
Redokun's app UI

Effettua revisioni rapide

Rivedi istantaneamente il tuo documento in tutte le lingue di destinazione preservando le parti che rimangono invariate. Concentrati solo sulle nuove aggiunte.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
Redokun's app UI

Utilizzo con i fornitori

Lavorare con agenzie di traduzione o fornitori è un gioco da ragazzi con Redokun, anche se preferiscono utilizzare i propri strumenti.

Scopri di più
Blue arrow pointing right
An opening quotation mark

Redokun ci ha fornito un sistema che abbiamo potuto condividere facilmente con persone che non sono in ufficio e che non lavorano fianco a fianco con noi, rendendolo un metodo universale. Ci ha aiutato a ottimizzare il tempo e ha permesso alle persone incaricate delle traduzioni di fare un ottimo lavoro.

A headshot of Barbara Stivan, Marketing Manager, DEA System

Centinaia di team di marketing stanno già ottenendo grandi risultati con Redokun — anche tu puoi fare lo stesso.

80%

Riduzione dei costi di traduzione per WhizCut.

Leggi la storia
100%

Coerenza nelle traduzioni per Solar Solutions.

Leggi la storia
10X

Produttività nella traduzione per Rockfon.

Leggi la storia
100%

Traduzioni consegnate in tempo per DEA System.

Leggi la storia

FAQ

Ho già un Glossario. Posso caricarlo su Redokun?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Sì, puoi importare facilmente i termini del tuo glossario su Redokun. Consulta questa guida per maggiori informazioni.

Qual è la differenza tra Glossario e Memorie di Traduzione?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Un glossario è un insieme fisso di termini, frasi o nomi registrati che la tua organizzazione utilizza regolarmente. Le Memorie di Traduzione, invece, sono un database automatico che contiene tutte le traduzioni completate dal tuo team in Redokun. Viene poi utilizzato per generare suggerimenti di traduzione per nuovi progetti dove vengono riutilizzati titoli, frasi e intere frasi simili.

Sia il Glossario che le Memorie di Traduzione aiutano la tua organizzazione a mantenere coerenza e alta qualità nei contenuti tradotti in Redokun.

Posso fare una prova gratuita di Redokun?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Assolutamente! Puoi provare Redokun con il tuo team subito per sperimentare una migliore gestione dei progetti di traduzione. Comincia una prova gratuita di 14 giorni qui. Per una dimostrazione personalizzata dello strumento, ti consigliamo vivamente di prenotare una demo (con il nostro divertente co-fondatore Stefano 😉).

Hai una domanda che non c'è qui sopra? Prenota una demo personalizzata – saremo felici di rispondere a qualsiasi tua domanda.

Richiedi una demo