«Redokun semplifica ogni traduzione futura!»

Chris Schmidt - Amministratore delegato, WhizCut

Trova il piano giusto per te

Tutti i piani includono:
Applicable icon
Memorie di traduzione
Applicable icon
10+ formati
Applicable icon
100+ lingue
Applicable icon
Strumenti di collaborazione
USD
EURO
GBP
Starter

Ideale per piccole aziende che desiderano velocizzare la traduzione e ottimizzare la collaborazione.

$150
120€
125€
/mese
Team
3 Manager
20 Traduttori
Traduzione assistita da computer
50,000 parole
Google Translate
Memorie di traduzione
Supporto Standard
basic

Accelera e migliora la coerenza e la precisione delle traduzioni.

390$
300€
125€
/mese
Inizia una prova gratuita di 14 giorni
Carta di credito non richiesta
Team
5 Manager
40 Traduttori
Traduzione assistita da computer
150,000 parole
Google Translate + DeepL
Memorie di traduzione
Glossario
Supporto Standard
Premium

Per grandi aziende con numerosi stakeholder coinvolti nel processo di traduzione.

780$
600€
125€
/mese
Team
10 Manager
60 Traduttori
Traduzione assistita da computer
Parole illimitate
Google Translate + DeepL
Memorie di traduzione
Glossario
Monitoraggio delle attività
Supporto Priorità
personalizzato

Piani e servizi personalizzati per aziende che operano su larga scala

Tutti i piani includono:
Applicable icon
Memorie di traduzione
Applicable icon
10+ formati
Applicable icon
100+ lingue
Applicable icon
Strumenti di collaborazione
USD
EURO
GBP
Starter

Ideale per piccole aziende che desiderano velocizzare la traduzione e ottimizzare la collaborazione.

125$
100€
125€
/mese
Team
3 Manager
20 Traduttori
Traduzione assistita da computer
600.000 parole
Google Translate
Memorie di traduzione
Supporto Standard
basic

Accelera e migliora la coerenza e la precisione delle traduzioni.

325$
250€
125€
/mese
Inizia una prova gratuita di 14 giorni
Carta di credito non richiesta

Tutto in Starter e...

Traduzione automatica con DeepL
Use machine translations from DeepL directly inside the translation interface
Pre-traduzione con M.T.
Translate your document using machine translations with one click
Aggiungi fino a 40 traduttori
Aggiungi fino a 5 manager
Fino a 1.800.000 parole tradotte all'anno
Team
5 Manager
40 Traduttori
Traduzione assistita da computer
1.800.000 parole
Google Translate + DeepL
Memorie di traduzione
Glossario
Supporto Standard
premium

Per grandi aziende con numerosi stakeholder coinvolti nel processo di traduzione.

650$
500€
125€
/mese
Team
10 Manager
60 Traduttori
Traduzione assistita da computer
Parole illimitate
Google Translate + DeepL
Memorie di traduzione
Glossario
Monitoraggio delle attività
Supporto Priorità
personalizzato

Piani e servizi personalizzati per aziende che operano su larga scala

STARTER

BASIC

Premium

GESTIONE DEL TEAM

Team

3 Manager
20 Traduttori

5 Manager
40 Traduttori

10 Manager
60 Traduttori

Monitoraggio delle attività

Non disponibile

Non disponibile

Disponibile

TRADUZIONE ASSISTITA DA COMPUTER

Parole incluse

50.000 per il piano mensile

600.000 per i piano annuali

150.000 per il piano mensile

1.800.000 per i piani annuali

Illimitato

Traduzione macchina (limite mensile)

50,000 parole

100,000 parole

300,000 parole

Memorie di traduzione (limite mensile)

100,000 parole

250,000 parole

500,000 parole

Glossario

Non disponibile

500 voci

750 voci

Pre-translate

Disponibile

Disponibile

Disponibile

Pre-translate con traduzione automatica

Non disponibile

Disponibile

Disponibile

Importa memorie di traduzione esterne

Fino a 30,000 registrazioni

Fino a 150,000 registrazioni

Fino a 400,000 registrazioni

Altro

Lingue personalizzate

Non disponibile

Prezzo su richiesta
‍(solo per piani annuali)

Prezzo su richiesta
(solo per piani annuali)

Customer Success Manager dedicato

Non disponibile

Non disponibile

Disponibile

Paga tramite bonifico bancario

Non disponibile

Disponibile
(solo per piani annuali)

Disponibile
(solo per piani annuali)

Starter
Basic
Premium

Web Editor

L’editor web di Redokun offre numerose funzionalità di collaborazione, tra cui invitare traduttori e scambiare commenti.

Incluso in tutti i piani. Scopri di più

Traduzione Automatica

Ricevi immediatamente suggerimenti di traduzione da Google Translate o DeepL.

Incluso in tutti i piani. Scopri di più

Memorie di Traduzione

Salva automaticamente le traduzioni approvate e riutilizzale in futuro.

Incluso in tutti i piani. Scopri di più

Glossario

Assicurati che i tuoi traduttori utilizzino terminologie precise in ogni lingua..

Incluso nei piani Basic e Premium. Scopri di più

Pre-translate

Usa traduzioni precedenti e suggerimenti AI per generare rapidamente una bozza iniziale prima che il tuo team inizi a tradurre.

Incluso in tutti i piani. Scopri di più

Formattazione automatica dei file

Scarica i testi tradotti nel formato file originale.

Incluso in tutti i piani. Scopri di più

Revisioni rapide

Revisiona il tuo documento in modo rapido e semplice in tutte le lingue di destinazione.

Incluso in tutti i piani. Scopri di più

Cronologia versioni

Tieni traccia di tutte le modifiche fatte alle tue traduzioni da qualsiasi utente e per qualsiasi progetto e ripristina una traduzione precedente con un solo clic.

Disponibile nel piano Premium.

Domande frequenti

Un breve elenco delle nostre domande più frequenti. Se non trovi la risposta alla tua domanda qui sotto, contatta il nostro team di supporto all'indirizzo Contact us.
Cosa succede se il piano Premium non è sufficiente?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Se hai bisogno di più risorse per il team o per i traduttori, offriamo piani personalizzati. Contattaci per ulteriori dettagli.

Come vengono conteggiate le deduzioni delle parole?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Il numero di parole che possono essere esportate. Ad esempio, un documento di 100 parole tradotto in 3 lingue conterebbe come 300 parole in totale. Un documento caricato come revisione verrà considerato un nuovo documento e conteggiato allo stesso modo. Cinese, coreano e giapponese vengono trattati diversamente (1 carattere equivale a 1 parola).

Posso cambiare o aggiornare il mio piano?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Puoi cambiare il tuo piano in qualsiasi momento durante il periodo di abbonamento. Se effettui un upgrade a metà del ciclo di fatturazione, l’importo sarà proporzionato in base al tempo rimanente sull’abbonamento corrente e ti verrà addebitata la differenza con il credito applicato. I downgrade, invece, verranno elaborati alla fine del ciclo di fatturazione corrente.

Come funziona il saldo di parole con un abbonamento annuale?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Quando ti abboni a un piano annuale, puoi immediatamente accedere e tradurre la quantità di parole fornita per tutti i 12 mesi, se necessario. Ad esempio, se ti sei abbonato a un piano annuale che ti consente di tradurre fino a 50.000 parole al mese, Redokun ti dà accesso anticipato a 600.000 parole (per l’intero anno) non appena il tuo piano viene attivato.

Che tipo di supporto offrite?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Siamo disponibili per assistenza dal lunedì al venerdì, dalle 9:00 alle 18:00 (CET) via email. Su richiesta, possiamo essere disponibili anche fuori dall’orario di ufficio.

Come vengono conteggiate le deduzioni delle parole?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Il numero di parole che possono essere esportate. Ad esempio, un documento di 100 parole tradotto in 3 lingue conterebbe come 300 parole in totale. Un documento caricato come revisione verrà considerato un nuovo documento e conteggiato allo stesso modo. Cinese, coreano e giapponese vengono trattati diversamente (1 carattere equivale a 1 parola).

Posso fare una prova prima di acquistare?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Offriamo una prova gratuita in modo che tu possa provare Redokun per 14 giorni e con 10.000 parole esportabili. Inoltre, il nostro team sarà sempre disponibile per offrirti una demo personalizzata in base alle tue esigenze e per aiutarti a ottenere il massimo da Redokun.

Qual è il vantaggio di scegliere un piano annuale?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Il saldo di parole per i piani annuali non viene resettato su base mensile. Tutto è impostato per funzionare senza problemi per l’intero anno. Quando le cose si fanno frenetiche, non dovrai preoccuparti di esaurire il saldo di parole per il mese. Inoltre, non dovrai preoccuparti di non avere abbastanza parole disponibili per tradurre altro lavoro.

Semplifica il flusso di lavoro di traduzione  con zero tempi di inattività. Scopri come.