Situ traduis tes supports de vente et ton contenu marketing (manuels, brochures,guides d'utilisation, blogs, etc.), il est possible que tu fasses appel à destraducteurs/traductrices externes pour travailler sur tes projets detraduction.
Travailleravec eux n'est pas toujours simple, car les différents traducteurs ou agencespeuvent demander différents formats de fichiers pour soumettre tes documents oudes processus qu'ils aimeraient que tu adoptes, ce qui complexifie le workflowde traduction.
Parexemple, il est possible que tu ne puisses pas leur envoyer un fichierInDesign. Ils/elles peuvent te demander de recevoir tes textes sous format Wordou Excel et te renvoyer les textes traduits dans leur format de fichierpréféré. Cette personnalisation peut, à elle seule, être compliquée à gérersans parler de toutes les communications par courriel que cela pourraitgénérer. Et que dire de tous les copier-coller !
L'une des questions les plus fréquemment posées est donc,sans surprise, la suivante : est-il possible d'utiliser Redokun avec nostraducteurs externes ou agences de traduction ?
La réponse est OUI !
Pour la plupart de nos clients, c'est l'une des raisons principales les ayant poussés à adopter Redokun : TOUTES LES TRADUCTIONS SONT REGROUPÉES EN UNSEUL ENDROIT !
4 avantages à faire utiliser Redokun par tous les traducteurs et pour toutes les langues cibles :
- C'est TOI qui maîtrise le processus et personne d'autre. Tu n'auras plus besoin de jongler avec des processus mis en place par des tiers. Il te suffit d'inviter tes traducteurs/traductrices à prendre part à tes projets directement depuis Redokun. Une fois qu'ils/elles ont accepté ton invitation, ils/elles peuvent se mettre directement au travail dans Redokun! Les traducteurs/traductrices ne voient que la langue cible qui leur a été assignée. Tu disposes à présent d'un outil qui peut être adopté par toutes les parties concernées. Si tes traducteurs/traductrices préfèrent continuer à utiliser leurs propres outils ou à travailler hors ligne, c'est tout à fait possible (plus d'informations ici).
- Une gestion de projet et une collaboration facilitée. Tu peux ainsi éviter d'avoir plusieurs flux de travail en fonction des langues cibles ou des prestataires avec lesquels tu travailles. En effet, managers et traducteurs peuvent également s'envoyer des messages directement dans l'application en se tagguant les uns les autres. Cela veut dire moins de temps consacré à rédiger des courriels depuis ta messagerie.
- Une visibilité accrue sur l'avancement du projet. Sur Redokun, tu peux voir quels traducteurs ont achevé leurs traductions et ceux qui ont besoin d'un coup de pouce pour avancer. Tu peux aussi programmer des rappels quotidiens ou hebdomadaires qui seront automatiquement envoyés aux responsables et aux traducteurs au sujet de leurs projets en cours et l'état d'avancement de chacun d'entre eux.
- Élaborer un référentiel de traductions approuvées pour plus de cohérence et de rapidité. Avec Redokun, tu construis progressivement un référentiel de traductions validées qui assure la cohérence de tous tes projets tout en diminuant les tâches de traduction répétitives. La réutilisation de ces traductions permet non seulement d'accélérer ton workflow, mais également de minimiser les efforts requis pour les nouveaux projets. Tu peux ainsi gagner du temps, maintenir une voix cohérente et rationaliser le processus de traduction pour tous tes supports de vente et documents marketing.
Redokun a été créé pour que tout le monde puisse travailler sur la plateforme depuis n'importe quel endroit. Il est incroyablement facile de commencer à utiliser l'outil ! (Tu peux lire cet article pour découvrir notre approche en 5 étapes, sans copier-coller)
Il existe quelques autres ressources qui pourraient t'être utiles pour en apprendre davantage sur Redokun :
● [Blog] Comment obtenir l'adhésion à un nouvel outil de traduction dans ton entreprise ?
● [Blog] Pourquoi le processus de traduction manuelle ne fonctionne plus
● [Étude de cas] Comment DEASystem a réduit ses délais de traduction de plusieurs semaines grâce à Redokun
Les articles de blog ci-dessus t'aident à comprendre pourquoi il est judicieux d'adopter un outil spécialement conçu pour résoudre les défis de la gestion des projets de traduction. Les études de cas ci-dessus pourront t'inspirer et te montrer comment tes pairs ont obtenu les résultats souhaités avec Redokun.
J'espère que cet article t'aura été utile ! Contacte-moi si tu souhaites en savoir plus sur les fonctionnalités de Redokun. Si tu souhaites tester l'outil par toi-même, inscris-toi à notre essai gratuit de 14 jours ici.
À bientôt !
Lynn