By clicking “Accept”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. View our Privacy Policy for more information.
DenyAccept
Redokun Logo
Fonctionnalités
Préparer et configurer
Liste de documents
Upload des fichiers, suis la progression et filtre par langue ou statut.
Glossaire
Définis bien ta terminologie (par exemple, les termes commerciaux, techniques et ceux que tu ne veux pas voir traduits). Tu peux aussi importer les termes de ton Glossaire dans Redokun.
Mémoire de traduction
Réutilise les traductions validées des projets précédents. Tu peux aussi importer des traductions existantes dans Redokun.
Traduire et réviser
Pré-traduction avec l’IA
Remplis automatiquement les segments grâce à l'IA et à la mémoire de traduction, en t'appuyant sur ton glossaire.
Éditeur web
Les traducteurs travaillent directement dans le navigateur : pas besoin de logiciel ni d'installation. Comprend des suggestions IA, des réglages fins et le suivi des activités.
Export/import de phrases
Exporte les traductions pour les traducteurs qui préfèrent travailler avec leurs propres outils, puis importe leur travail ensuite. Aucun copier-coller n'est nécessaire.
Livrer et mettre à jour
Mise en page automatique des fichiers
Télécharge tes fichiers traduits dans le même format, avec le design et la mise en page intacts.
Révisions rapides
Upload une version révisée de ton document, et seuls les nouveaux segments ou ceux modifiés doivent être traduits et relus — les segments inchangés sont repris automatiquement.
Compatible avec InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, SRT et bien plus. Découvre tous les formats
Solutions
By Need
Projet de traduction ponctuel
Sans abonnement
Besoins de traduction récurrents
Espace de travail permanent pour ton équipe
By File Type
Traduire des fichiers InDesign
Traduire des fichiers XLIFF
Traduire des fichiers Word
Traduire des fichiers PowerPoint
Traduire des fichiers Excel
Voir la liste complète des types de fichiers pris en charge ici
Featured
Études de cas
Comment WhizCut a pérennisé son workflow de traduction avec Redokun
WhizCut est un fabricant d'outils de coupe pour tours automatiques suisses. Découvrez comment ils ont élargi leur marché mondial en traduisant efficacement leurs manuels et catalogues.
Lire l'étude de cas
Tarifs
Ressources
Blog
Études de cas
Webinaires
Vidéos
eBooks
Documents à télécharger
Support
À propos
À propos de Redokun
Wall of love
Carrières
Contactez-nous
Login
Demander une démo
Demander une démo personnalisée
Regarder une démo vidéo (15 min)
Essai gratuitBook a demo
fr
English
en
Italian
it
French
fr
German
de
Redokun Logo
Redokun Logo
Fonctionnalités
Préparer et configurer
Liste de documents
Upload des fichiers, suis la progression et filtre par langue ou statut.
Glossaire
Définis bien ta terminologie (par exemple, les termes commerciaux, techniques et ceux que tu ne veux pas voir traduits). Tu peux aussi importer les termes de ton Glossaire dans Redokun.
Mémoire de traduction
Réutilise les traductions validées des projets précédents. Tu peux aussi importer des traductions existantes dans Redokun.
Traduire et réviser
Pré-traduction avec l’IA
Remplis automatiquement les segments grâce à l'IA et à la mémoire de traduction, en t'appuyant sur ton glossaire.
Éditeur web
Les traducteurs travaillent directement dans le navigateur : pas besoin de logiciel ni d'installation. Comprend des suggestions IA, des réglages fins et le suivi des activités.
Export/import de phrases
Exporte les traductions pour les traducteurs qui préfèrent travailler avec leurs propres outils, puis importe leur travail ensuite. Aucun copier-coller n'est nécessaire.
Livrer et mettre à jour
Mise en page automatique des fichiers
Télécharge tes fichiers traduits dans le même format, avec le design et la mise en page intacts.
Révisions rapides
Upload une version révisée de ton document, et seuls les nouveaux segments ou ceux modifiés doivent être traduits et relus — les segments inchangés sont repris automatiquement.
Compatible avec InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, SRT et bien plus. Découvre tous les formats
Solutions
By Need
Projet de traduction ponctuel
Sans abonnement
Besoins de traduction récurrents
Espace de travail permanent pour ton équipe
By File Type
Traduire des fichiers InDesign
Traduire des fichiers XLIFF
Traduire des fichiers Word
Traduire des fichiers PowerPoint
Traduire des fichiers Excel
Voir la liste complète des types de fichiers pris en charge ici
Featured
Études de cas
Comment WhizCut a pérennisé son workflow de traduction avec Redokun
WhizCut est un fabricant d'outils de coupe pour tours automatiques suisses. Découvrez comment ils ont élargi leur marché mondial en traduisant efficacement leurs manuels et catalogues.
Lire l'étude de cas
Tarifs
Ressources
Blog
Études de cas
Webinaires
Vidéos
eBooks
Documents à télécharger
Support
À propos
À propos de Redokun
Wall of love
Carrières
Contactez-nous
🎁 Essai gratuit
English
en
Italian
it
French
fr
German
de

Hisako Toguchi

CMO at Redokun | Demand Generation Expert

Hisako Toguchi apporte à Redokun plus de 18 ans d'expertise en marketing stratégique B2B.

Sa carrière s'est développée à travers différentes industries et marchés mondiaux, avec une expérience significative en Asie et dans la zone EMEA.

Elle allie une connaissance approfondie des stratégies d'entrée sur le marché à une capacité avérée à générer de la demande et à engager des bases de clients diverses, des entreprises du classement Fortune 500 comme des PME.

Son approche est profondément ancrée dans la compréhension des nuances culturelles et l'exploitation de la dynamique des marchés locaux afin d'optimiser l'impact marketing.

‍

‍

Professional headshot of Hisako Toguchi

Expertise

Stratégie marketing B2B
Demand Generation
Product-led Growth
Market Entry and Expansion

Languages Spoken

Anglais
Japonais
Français

Most Recent Articles

View all posts
Traduction industrielle

Translation has no home in most manufacturing marketing teams. That’s the real problem.

Most translation problems aren't about speed or tools. They're about having no centralised home for your work. Here's why that matters, and what changes when you fix it.
Hisako Toguchi
|
5
min read
Traduction industrielle

Why Manufacturing Marketers Can't Afford to Ignore Translation Memory

Every catalog update, datasheet revision, and brochure refresh is faster when you use Translation Memory. Here's how it works and why it compounds in value over time.
Hisako Toguchi
|
5
min read
Traduction industrielle

How to Build a Translation Workflow for Manufacturing Marketing Teams

Stop re-translating from scratch every update. Learn how to build a translation workflow for product catalogues, data sheets, and multi-market launches.
Hisako Toguchi
|
5
min read
Curved Arrow in white
Fonctionnalités
La Liste de documentsL'éditeur webMémoire de traductionGlossaireSuggestions de traduction par IAPré-traduction avec IA, mémoire de traduction et glossaireTon de voix utilisé par l'IAPeaufinage par l'IARévisions rapidesMise en page automatique des fichiersExport de phrases
Études de cas
Gestion de projets de traductionTraduction de documents en ligneAutomatisation du workflowTraduction collaborativeAssurance qualité de la traductionTraduction assistée par l'IA
Solutions
Pour les marketersPour les designersPour les rédacteurs techniquesPour les traducteurs/traductrices
Ressources
Études de casBlog
Comparaison
Alternative à CloudwordsAlternative à DeepLAlternative à LokaliseAlternative à OntramAlternative à PairaphraseAlternative à SmartcatAlternative à TextUnitedAlternative à TransifexAlternative à XTM CloudAlternative au plugin de traduction InDesign
À propos
À proposContactCarrièreTarifsHelp centerRGPDConfidentialitéSécuritéConditions générales
Adobe Technology Partner Badge
© 2014-2026 Redokun Srls. All rights reserved.
Via Schiavonesca Priula, 68/13
Montebelluna, 31044 (TV)
Italy
P.IVA/CF 04784240261