Si tu as déjà testé des outils de traduction par IA mais que tu rencontres des problèmes de cohérence, la traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction est la solution qu'il te faut.
Les outils de traduction par IA comme ChatGPT, DeepL et Google Translate ont révolutionné la façon dont les entreprises traduisent leur contenu. De nombreux industriels les ont adoptés pour traduire leurs fiches produits, leur la documentation technique ou marketing. Et même si les résultats ne sont pas toujours parfaits dans toutes les langues, ils peuvent être vraiment impressionnants dans certains cas.
Tu as constaté que les traductions réalisées par une IA manquent parfois de cohérence d’un projet à l’autre, ou encore qu'une même phrase est traduite un peu différemment à chaque fois, et tu n'es pas la/le seul.e. On peut facilement consacrer des heures à vérifier si les phrases clés et la terminologie de votre entreprise sont partout traduites de la même manière. Et beaucoup d’entre vous font ça très régulièrement pour 10,15, 20 langues (voire plus).
C’est ici que la traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction entre en jeu. C’est la prochaine étape pour rendre tes traductions plus rapides, plus précises et plus cohérentes.
Qu'est-ce qu'une mémoire de traduction ?
Tu peux te représenter la mémoire de traduction (TM) comme ta base de données de traduction personnelle — pour chaque paire de langues. À chaque fois qu’une phrase est traduite et validée, elle est enregistrée. Ainsi, si tu traduis en cinq langues, tu auras cinq mémoires de traduction (une pour chaque paire de langues). Lorsqu'il te faudra ensuite traduire un segment identique ou similaire, le système te proposera automatiquement une traduction déjà validée.
Et voilà pourquoi cela peut s'avérer très utiles pour le secteur industriel:
- Les répétitions sont courantes : les manuels techniques, consignes de sécurité ou fiches produits répètent souvent les mêmes phrases mot pour mot à travers différents documents et langues. La mémoire de traduction t’évite de payer pour les retraduire à chaque fois.
- La qualité s’améliore avec le temps : plus tu traduis, plus ta base de données s’enrichit. Tes projets futurs gagneront en rapidité et en fiabilité.
- La cohérence est essentielle : si ton manuel indique « serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre » dans une section particulière, la mémoire de traduction peut te garantir que la même formulation apparaîtra dans toutes les langues et tous tes documents.
Au lieu de tout recommencer à zéro à chaque fois — ou de passer des heures à relire les mêmes phrases — ta mémoire de traduction fonctionne avec l’IA pour améliorer la précision et l’efficacité de la traduction.
Pourquoi la traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction change la donne
En combinant traduction par IA et mémoire de traduction, tu bénéficies du meilleur des deux mondes :
- La rapidité de la traduction par IA : Des moteurs comme ChatGPT, DeepL ou Google Translate te génèrent une première ébauche en un clin d’œil. Ce qui réduit considérablement les délais pour les projets d'envergure.
- Précision et cohérence grâce à la mémoire de traduction : La mémoire de traduction garantit que les phrases répétées ou similaires seront toujours traduites de la même façon. C’est très important pour les contenus techniques ou relatifs à la sécurité, dans lesquels une erreur de traduction peut causer confusion ou erreurs.
- Des économies sur le long terme : Comme la mémoire de traduction réutilise ce qui existe déjà, plus tu traduis, plus tu économises. Idéal pour les entreprises qui mettent régulièrement à jour leurs catalogues ou manuels.
En bref, la traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction te permet de communiquer à l’international sans perdre en qualité.
Mais n’oublions pas le glossaire
Alors que la mémoire de traduction gère les phrases répétées, le glossaire prend en charge ta terminologie. Tu peux ainsi ajouter des mots spécifiques, des noms de produits, le langage de marque ou même des termes et des phrases «à ne pas traduire » dans ton propre dictionnaire de traduction personnalisé.
C'est essentiel pour les entreprises industrielles :
- Cohérence produit : le nom de ton produit doit toujours apparaître de la même manière sur tous les marchés.
- Précision technique : des termes comme « soupape de sécurité »ou « carter moteur »doivent être traduits de façon cohérente pour éviter toute confusion.
- Protection de la marque : les messages marketing perdent de leur impact si les mots propres à ta marque sont mal traduits.
Un glossaire fonctionne avec la mémoire de traduction et la traduction parIA pour garantir que chaque mot compte — et que ton entreprise parle d’une seule voix dans toutes les langues.
Pourquoi un système de gestion de la traduction (TMS) est-il indispensable (même si tu peux traduire des documents facilement avec l’IA)
Si tu as déjà utilisé des outils de traduction par IA tout seuls, tu as sûrement déjà constaté leurs limites : ils ne gardent pas en mémoire tes projets précédents et ne sont pas capables de garantir une terminologie cohérente à travers plusieurs documents, pour toutes tes paires de langues et de façon systématique.
C'est pourquoi de nombreuses entreprises qui ont régulièrement besoin de traductions se tournent vers un système de gestion de la traduction (TMS). Un TMS intègre la traduction par IA, la mémoire de traduction et les glossaires dans un seul flux de travail basé sur le cloud. Ce qui signifie que :
- Toutes tes traductions passées sont toujours disponibles pour être réutilisées.
- Les brouillons générés par l’IA sont améliorés grâce aux suggestions issues de la mémoire de traduction et du glossaire.
- La collaboration avec tes collègues ou des traducteurs externes est plus simple et mieux structurée.
- Tu bénéficies d'une visibilité complète sur tes projets multilingues — fini les mails en pagaille ou les fichiers éparpillés.
Pour les entreprises manufacturières qui traitent de grands volumes de contenu technique répétitif, un TMS représente un investissement à long terme en termes d'efficacité et de qualité. Chaque fois que tu traduis, tu facilites considérablement les traductions futures (et tu gagnes ainsi du temps).
Comment Redokun simplifie le processus
Redokun est conçu pour rendre cette intégration fluide, sans compliquer ton workflow. Avec Redokun, tu peux :
- Uploader tes documents directement dans plus de 10 formats de fichiers différents — pas besoin de préparer des documents Excel ou Word pour la traduction.
- Commencer avec des traductions par IA via ChatGPT, DeepL ou Google Translate. Tu peux définir le ton de la traduction pour chaque document.
- Utiliser ta mémoire de traduction pour réutiliser automatiquement les traductions précédemment validées.
- Appliquer un glossaire même lorsque tu traduis avec l’IA pour générer des brouillons, afin de garantir que la terminologie propre à ton entreprise soit respectée dans toutes les langues.
- Relire, corriger et affiner les traductions dans l’éditeur web. Collabore facilement avec tes collègues et traducteurs, même si vous êtes dans des équipes ou endroits différents. (Découvre ici comment chefs de projet et traducteurs peuvent travailler ensemble sans quitter la plateforme.)
- Télécharge tes documents traduits dans leur format d'origine, ce qui réduit de fait le travail manuel ! (Exemple : si tu importes un fichier InDesign -> Tu récupères un fichier InDesign traduit.)
.png)
Les entreprises industrielles utilisent déjà Redokun pour traduire :
- Des manuels techniques, guides d’utilisation et documentation sécurité
- Des catalogues produits et fiches techniques
- Des brochures marketing, articles de blog et emails
Résultat : réalisation plus rapide des projets, traductions plus cohérenteset réduction des coûts.
👉 Teste Redokun toi-même avec un essai gratuit de 14 jours (aucune carte de crédit n'est requise!).
Les points clés à retenir
Si tu as déjà pu constater les avantages de la traduction par IA, la prochaine étape sera de la combiner avec une mémoire de traduction (et la gestion du glossaire) dans un système de gestion de la traduction comme Redokun.
Cette intégration garantit que tes traductions seront :
- Plus rapides grâce aux brouillons générés par l’IA
- Plus précises et cohérentes grâce à la mémoire de traduction et au glossaire
- Évolutifs pour les projets mondiaux changeants
Pour les entreprises industrielles ayant des besoins en traduction de plus en plus importants, la traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction, n’est pas simplement une bonne idée, mais bien la base d’une stratégie de localisation durable.