Document translation for manufacturing marketers

Translate your product catalogues, technical sheets, and marketing materials across multiple languages, and get the finished file back in exactly the same format, every time. All this in one workspace.

Try Redokun for Free
It only takes 2 minutes!
redokun-website-home-interface-graphic

Trusted by manufacturing marketing teams

Are your translation projects taking too long?

Supporting sales and product launches worldwide means constant translation work: brochures, technical manuals, catalogs, sales materials. Whether in 5, 10, or 20+ languages, the challenges are always the same.

“Copy & Paste” hell.

Extracting text, pasting into DeepL, then rebuilding the document from scratch — every time, for every language.

Always behind schedule.

Every project takes longer than it should, because the process depends on email chains, manual handoffs, and waiting.

Inconsistent translations.

Different translators, different terminology, different style, and no way to enforce consistency across languages or document versions.

No visibility into progress.

You never know where a project stands until someone tells you, or until a deadline is missed.

There’s a better way to run translation projects. And it starts with one shared workspace.

One workspace where your whole team works together, from first upload to final export.

difference

No email chains. No copy-pasting. No reformatting. Just upload your file, translate it, and export it with design and layout intact.

Here’s how it works.

1
Upload your InDesign, Word, PowerPoint, or Excel file. Text is extracted automatically, layout intact.
2
Invite your translators, generate AI draft translations, and let everyone work together in one shared workspace.
3
Export the finished file in exactly the same format, with design and layout intact.

One workspace. Results from day one.

Everything your team needs to translate design-heavy documents — files, translators, terminology, and reviews — all in one shared workspace. No installation, no training, no IT required.

Your translator opens the file. Most of it is already done.

Generate draft translations instantly with ChatGPT, DeepL, or Google Translate. Approved translations from past projects are reused automatically. Pre-translate into 10, 20, or more languages at once, so your team focuses on reviewing and refining, not rewriting from scratch.
redokun-pre-translate-indesign-logo
redokun-feature-image-glossary-dictionary

Same product name. Same tone. Same terminology. Every language, every time.

Every translator works from the same approved terminology — product names, technical terms, and brand language stay consistent across every document and every market. Update a document and only new or changed sentences need attention. Everything already approved carries over automatically.

You always know where your project stands, without chasing anyone.

Track progress across every language from one dashboard. See who is working on what, spot delays before they become problems, and get clear delivery timelines. One process for internal translators, freelancers, and agencies — everyone works in the same place.
redokun-styled-ui-document-list-status

Bring everyone together to plan, track, and collaborate

Managers

Plan, assign, and keep track of all translation projects all in one place.

Learn more
Designers

Download the translations in your original styles and format, which require little to no design fixes

Learn more
Translators

Get all the tools you need to be more productive and deliver high-quality translations faster.

Learn more

FAQ

How long does it take to set up Redokun?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Upload your first file, invite your translators by email, and you're ready to go. Most teams are running their first project within the same day — no training sessions, no IT setup, no software to install. Your translators create their accounts, open the web editor, and start translating immediately.

Which file formats does Redokun support?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Redokun supports the file formats manufacturing marketing teams work with every day: InDesign, Word, PowerPoint, Excel, PDF, XLIFF, JSON, SRT subtitles, and more. Upload your original file directly and start translating immediately, with no preparation work required. Your exported file comes back in exactly the same format, with design and layout intact. See the complete list of supported file formats here.

Will Redokun translate my documents automatically?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Redokun generates a draft translation instantly using DeepL, ChatGPT, or Google Translate  across as many languages as you need, at the same time. Your translators then review and finalise directly in the web editor, so they're editing a draft rather than translating from scratch. This typically cuts the time your translators spend on each project significantly. We always recommend having a human review AI-generated translations before publishing.

What happens when I update a document? Do I have to retranslate everything?
Open FAQ iconClose FAQ icon

No. When you upload a revised version of a document, Redokun automatically identifies what has changed. Only new or updated sentences need attention — everything that was already approved carries over. If you update a 60-page catalogue and only 10 sentences are changed, your translators only see those 10 sentences. This makes document revisions fast and keeps your approved translations intact.

Can my existing translators and agencies work in Redokun?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Yes! Redokun is built around your existing translation relationships, not against them. Invite any translator by email and they can create an account and start working immediately at no extra cost per seat on most plans. If you work with agencies or vendors who prefer their own tools, Redokun supports that too. You can export content in standard translation file formats and reimport the finished work. Everyone works from the same project, whether they're in-house, freelance, or external.

What happens to my InDesign layout when I export?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Your layout comes back exactly as you left it: fonts, styles, formatting, and design all intact. Redokun extracts the text from your InDesign file, lets your translators work on the content in the web editor, and rebuilds the translated file in InDesign format when you export. You get a finished InDesign document ready to use, with no manual reformatting required. The same applies to Word, PowerPoint, and all other supported formats.

If you work with many InDesign files, it’s also useful to know how to create InDesign documents with translation in mind. Feel free to share this best practice and tips to your designers!

How is Redokun different from just using DeepL?
Open FAQ iconClose FAQ icon

DeepL translates text. Redokun translates documents, and gives you back a finished file in exactly the same format as the original. With DeepL alone, you copy text in, get translated text out, and spend hours reformatting the result back into your InDesign or Word file.

With Redokun, you upload the file, generate the draft translation using DeepL, ChatGPT, or Google Translate within Redokun’s Web Editor, let your translators review it online, and export a finished, layout-preserved document ready to send.

Redokun also adds consistent terminology across every project, reuses approved translations automatically, and gives you full visibility into project progress — none of which a standalone translation engine provides.

Can you tell me more about the free trial you offer?
Open FAQ iconClose FAQ icon

Sure! Redokun’s free trial is a great way to experience how quickly you can complete your translation projects. It doesn’t require a credit card.

The free trial is based on our Basic plan and gives you access for 14 days.
You can upload a file of up to 100MB, containing up to 10,000 words.
We support various file types, including InDesign (.idml), Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint), HTML, SRT, JSON, XLIFF 1.2, and more. You can check the full list of supported file types here.

Once you start translating your test file and see how it works, if you’d like to continue and complete your translation project, you can simply purchase one of our plans to keep translating.