Lorsque tu gères du contenu en plusieurs langues, laprécision et la cohérence sont essentielles pour protéger ta marque et sonmessage. Redokun est conçu pour aider ton équipe à fournir des traductions dehaute qualité, plus rapidement et avec moins d'erreurs.
« Mais comment vais-je y parvenir avec Redokun ? » Tu teposes peut-être la question.
Voici ses principales caractéristiques qui rendent celapossible.
La terminologie est appliquée via ton glossaire - même avec la traductionautomatique
Redokun te permet de créer un glossaire de termes quireflète la terminologie préférée par ta marque. Ces termes sont directement misen évidence dans l'interface afin de guider tes traducteurs/traductrices, maisce n'est pas tout.
Lorsque tu utilises la traduction automatique dans Redokun,le système tient automatiquement compte de ton glossaire. Cela te garantit quemême les suggestions automatisées respectent les termes corrects - testraductions restent donc cohérentes, même lorsque tu travailles dans l'urgence.
Les traductions précédemment approuvées sont automatiquement sauvegardéeset réutilisées
Redokun comprend une mémoire de traduction intégrée quistocke chaque traduction approuvée pour une utilisation ultérieure.
Chaque fois qu'une phrase similaire ou identique apparaîtdans un nouveau document, Redokun suggère la version précédemment approuvée.Cela signifie que tes traducteurs/traductrices n'ont pas besoin de repartir àchaque fois de zéro et que les formulations restent cohérentes entre lesdifférents projets, équipes et fuseaux horaires.
Cela permet non seulement d'améliorer la qualité et lacohérence des traductions, mais également d'accélérer l'ensemble de tonworkflow.
Les documents mis à jour sont faciles à réviser grâce à la fonction derévision rapide
Lorsque tu uploades la version révisée d'un document, Redokun la compare automatiquement à la version précédente. Grâce à la fonctionRévisions rapides, seules les ajouts ou les segments modifiés sont mis en évidence pour être examinés. Toutes les correspondances à 100 % sontmarquées comme confirmées et ne nécessitent aucun travail supplémentaire.
Cela permet à tes traducteurs/traductrices et relecteurs/relectrices de se concentrer uniquement sur les nouveautés, ce quiéconomise des heures de vérifications inutiles et réduit le risque d'introduire des erreurs lors des mises à jour.
La mise en page automatique des fichiers réduit le nombre d'erreursmanuelles
Une fois la traduction effectuée, Redokun génère automatiquement un fichier traduit avec la même mise en page initiale -incluant les polices, les styles, la mise en forme, la structure et même le type de fichier !
Cela signifie que tu n'as pas besoin de passer du temps à copier et coller le texte dans tes fichiers originaux ni à les reformater manuellement. Cela élimine également le risque d'introduire des erreurs au cours de cette dernière étape, ce qui t'aide à livrer des documents prêts pour la production plus rapidement.
Pour résumer
Redokun t'aide à produire des traductions cohérentes et de haute qualité grâce à :
- Un glossaire qui fonctionne même avec la traduction automatique
- Une réutilisation intelligente des traductions déjà approuvées
- Un moyen plus rapide de gérer les révisions grâce à la fonction Révisions rapides
- Une mise en page automatique des fichiers pour éviter les erreurs manuelles
Il s'agit d'aider ton équipe à aller plus vite, tout en continuant à obtenir des traductions fiables !
Ces articles pourraient également t'être utiles :
- FAQ : Quels sont les outils proposés par Redokun pour augmenter la productivité de mes traducteurs/traductrices ?
- FAQ : Est-il possible d'utiliser Redokun avec nos agences de traduction externes ?
J'espère que cet article t'aura été utile ! Contacte-moisi tu souhaites en savoir plus sur les fonctionnalités de Redokun. Si tu souhaites tester l'outil par toi-même, inscris-toi à notre essai gratuit de14 jours ici.
À bientôt !
Lynn