Boost your team's productivity with Redokun
See how companies like yours are speeding up and scaling up their business with Redokun.
Rockfon
70%
Gains de temps de production
La vitesse de traduction est assez impressionnante dans le sens où elle ne prend pas [beaucoup de temps]. Seulement quelques minutes sont nécessaires lorsque vous traduisez de l'anglais vers huit marchés différents. Je pense que c’est ce qui m’impressionne le plus.
Kenni Andersen
Graphics Team Lead
Lire l'étude de cas
EMS
300%
Augmentation des campagnes de marketing globales
En 2021, on faisait peut-être 4 ou 5 campagnes, et cette année, ça a augmenté à 15 ou 16. Cela n’a été possible que grâce à l’amélioration de notre processus de traduction.
Pia Andresen
Marketing Coordinator
Lire l'étude de cas
FranklinCovey
3x
plus productif dans la traduction
Cela a modifié nos processus très rapidement, nous sommes bien plus efficaces qu'auparavant. Ainsi, nous ne faisons pas seulement des économies, mais nous gagnons également du temps. Et ce qui nous prenait trois semaines prend maintenant une semaine ou quelques jours.
Danilo Mantilla
International Project Coordinator
Lire l'étude de cas
Carlisle Fluid Technologies
$200K
économisés sur les traductions en un an
Avant, il fallait environ trois semaines pour terminer un projet de traduction. À chaque fois qu'il fallait faire quelque chose ou réviser, c’était trois semaines. Maintenant, on le fait en quelques minutes.
James Bauer
Technical Writer
Lire l'étude de cas
DEA System
100%
des traductions effectuées à temps
Redokun nous a fourni un système que nous pouvons facilement partager avec des personnes qui ne travaillent pas physiquement à nos côtés, de sorte qu'il est devenu une méthode universelle. Cela nous a aidé à optimiser notre temps. Et cela nous a aidé à donner aux personnes chargées des traductions les moyens de faire du bon travail.
Barbara Stivan
Marketing Manager
Lire l'étude de cas
WhizCut
80%
d'économies sur les coûts de traduction
Je suis passé de 50 000 mots à traduire à seulement 10 000. Tout d’un coup, la traduction ne représentait plus qu’un cinquième de ce qui était annoncé au départ. Cela nous a vraiment permis d’économiser beaucoup d’argent.
Chris Schmidt
Managing Director
Lire l'étude de cas
Enbio Group AG
100%
Des traductions sans tracas
J'ai tout simplement oublié la galère de gérer 30 langues. Avec Redokun, j'ai une solution, et je suis serein en sachant que la prochaine fois que j'aurai quelque chose à faire, le problème sera déjà résolu.
Pawel Borsuk
Creative Director
Lire l'étude de cas
Solar Solutions Group
100%
Translation Consistency
Redokun nous permet d'atteindre nos objectifs. Pour moi, la solution répond parfaitement à mon problème et m'aide à mener à bien encore davantage de projets.
Daniela Moreale
Marketing Manager
Lire l'étude de cas
EC
80%
d'économies sur le temps de production
Les avantages sont faciles à identifier : moins de temps passé à effectuer des tâches manuelles, ce qui signifie plus de temps pour travailler sur des projets créatifs, ce qui se traduit par des économies pour l'entreprise.
Allen Venables
Head of Studio
Lire l'étude de cas
Martini
70%
Plus de Productivité de la Traduction
Redokun me permet de convertir mes documents d'une langue à l'autre tellement rapidement. Parfois, je n'ai même pas besoin de passer par la traduction, car le texte traduit est déjà enregistré dans Redokun.
Alessio Toniolo
Marketing Manager
Lire l'étude de cas
Pfannenberg
100%
des traductions effectuées à temps
Nous traduisons souvent notre matériel marketing en 4 à 6 langues, et la tâche InDesign pour réintégrer les traductions était auparavant gérée par une seule personne, prenant 2 à 3 semaines pour chaque langue, l'une après l'autre. Maintenant, c'est presque immédiat et nous pouvons gérer plusieurs langues en même temps.
Ambra Lazzari
Marketing Manager
Lire l'étude de cas
Moore Global
100%
Visibility in Translation Review Process
Translating resources with Redokun is much quicker and easier than other solutions we've tried, especially with the collaborative web editor that allows multiple people to review the same documents and the translation memory feature.
Korena Xie
Head of Assurance Methodology
Lire l'étude de cas