All Blogs
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
InDesign
8 Steps Guide: Setting Up An InDesign File That Will Be Translated
Do you struggle with preserving styles and layout during translation? Read here.
Case Studies
Caso di studio: Pfannenberg
“Con Redokun, il time-to-market è quasi immediato e possiamo gestire più lingue contemporaneamente.”
Translation Project Management
Translation Memory vs Glossary: How Manufacturing Marketers Can Translate Documentation Faster and More Consistently
Translation memory and glossary are essential tools for manufacturing marketers. Discover how they work, their differences, and how they improve multilingual manuals.
Translation Project Management
How to Create a Great Glossary for Manufacturing Translations: Best Practices
Discover how manufacturing marketers can build glossaries that cut translation costs, ensure accuracy, and protect brand voice in global markets.
Translation Project Management
AI Translation Integrated with Translation Memory: A Smarter Way to Scale Translations
Discover why AI translation integrated with translation memory delivers faster, more consistent translations — and why adding a glossary ensures technical accuracy.
Translation Project Management
Writing for Translation: 15 Best Practices for Creating Content That’s Easy to Translate
Learn how to write and format documents for smooth, accurate translation across languages. Avoid pitfalls and streamline your multilingual content process.
Translation Project Management
From Pain to Productivity: Fixing Your Translation Process
No time to read the entire ebook? Here is the short summary of 6 pain points of scaling translation projects and why more marketers are adopting a purpose-built tool like Redokun to remove the pain out of equation.
Semplificate il flusso di lavoro di traduzione senza tempi di inattività. Scoprite come.
