All Blogs
Thank you! Your submission has been received!
Oops! Something went wrong while submitting the form.
InDesign
InDesign: Choosing a multilingual publishing solution
The rise of web applications initiated a new era of end-to-end solutions, filling the market with web-to-print software and other InDesign automation applications. Let's explore each InDesign translation solution, and why choosing Redokun makes sense both for companies and single designers.
InDesign
InDesign to Word: 4 Minutes tutorial
Convert any InDesign document to Word directly from your CC 2017. I tried 2 online tools and 2 offline methods and this is the easiest and most precise way to do it.
InDesign
8 Steps Guide: Setting Up An InDesign File That Will Be Translated
Do you struggle with preserving styles and layout during translation? Read here.
Études de cas
Étude de cas: Pfannenberg
« Avec Redokun, le délai de mise sur le marché est presque immédiat et nous pouvons gérer plusieurs langues en même temps. »
Gestion de projet de traduction
Translation Memory vs Glossary: How Manufacturing Marketers Can Translate Documentation Faster and More Consistently
Translation memory and glossary are essential tools for manufacturing marketers. Discover how they work, their differences, and how they improve multilingual manuals.
Gestion de projet de traduction
How to Create a Great Glossary for Manufacturing Translations: Best Practices
Discover how manufacturing marketers can build glossaries that cut translation costs, ensure accuracy, and protect brand voice in global markets.
Gestion de projet de traduction
Traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction : une approche plus intelligente augmenter le volume de traductions
Découvre pourquoi la traduction par IA intégrée à la mémoire de traduction génère des traductions plus rapides et plus cohérentes — et pourquoi ajouter un glossaire te garantit un meilleur niveau de précision technique.
Streamline your translation workflow with zero downtime. Discover how.
